Aya 002:201

002:201

وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ

Waminhum man yaqoolu rabbana atina fee alddunya hasanatan wafee al-akhirati hasanatan waqina AAathaba alnnari

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

我们的主啊!求你在今世赏赐我们美好的(生活),在後世也赏赐我们美好的(生活),求你保护我们,免受火狱的刑罚。

YUSUFALI

And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!"

PICKTHALL

And of them (also) is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world that which is good and in the Hereafter that which is good, and guard us from the doom of Fire."

SHAKIR

And there are some among them who say: Our Lord! grant us good in this world and good in the hereafter, and save us from the chastisement of the fire.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:201.1

وَمِنْهُمْ

和从他们

and from them

见2:78.1

2:201.2

مَنْ

who

见2:97.2

2:201.3

يَقُولُ

Says

见2:8.4

2:201.4

رَبَّنَا

我们的主

Our Lord

见2:127.8

2:201.5

آتِنَا

求你赏赐我们

give us

见2:200.16

2:201.6

فِي

in

见2:10.1

2:201.7

الدُّنْيَا

今世

this world

见2:85.38

2:201.8

حَسَنَةً

好的

good

参2:83.18

2:201.9

وَفِي

和在

and at

见2:49.13

2:201.10

الْآخِرَةِ

后世

the Hereafter

见2:102.64

2:201.11

حَسَنَةً

好的

good

见2:201.8

2:201.12

وَقِنَا

和求你保护我们

and guard us

2:201.13

عَذَابَ

刑罚

the chastisement

2:201.14

النَّارِ

火狱

the Fire

见2:24.7

Last updated

Was this helpful?