Aya 006:063

006:063

قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُمْ مِنْ ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَئِنْ أَنْجَانَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

Qul man yunajjeekum min thulumati albarri waalbahri tadAAoonahu tadarruAAan wakhufyatan lain anjana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

你说:你们谦逊地和秘密地祈祷说:'如果他拯救我们脱离这些苦难,我们必定感谢他。'谁能拯救你们脱离陆地和海洋的各种苦难呢?

YUSUFALI

Say: "who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea when ye call upon Him in humility and silent terror: `if He only delivers us from these (dangers) (we vow) we shall truly show our gratitude'.?"

PICKTHALL

Say: Who delivereth you from the darkness of the land and the sea ? Ye call upon Him humbly and in secret, (saying): If we are delivered from this (fear) we truly will be of the thankful.

SHAKIR

Say: Who is it that delivers you from the dangers of the land and the sea (when) you call upon Him (openly) humiliating yourselves, and in secret: If He delivers us from this, we should certainly be of the grateful ones.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:63.1

قُلْ

你说

Say

见2:80.8

6:63.2

مَنْ

who

见2:97.2

6:63.3

يُنَجِّيكُمْ

他拯救你们

he delivers you

6:63.4

مِنْ

from

见2:4.8

6:63.5

ظُلُمَاتِ

重重黑暗

the darkness

见6:59.22

6:63.6

الْبَرِّ

陆地的

of the land

见5:96.12

6:63.7

وَالْبَحْرِ

和大海

and the sea

见6:59.12

6:63.8

تَدْعُونَهُ

你们祈祷他

you call upon Him

6:63.9

تَضَرُّعًا

谦卑的

humbly

6:63.10

وَخُفْيَةً

和秘密的

and in secret

6:63.11

لَئِنْ

如果

if

见5:12.16

6:63.12

أَنْجَانَا

他拯救我们

he delivers us

6:63.13

مِنْ

from

见2:4.8

6:63.14

هَٰذِهِ

这个

this

见2:35.15

6:63.15

لَنَكُونَنَّ

我们必定是

we truly will be

6:63.16

مِنَ

from

见2:19.3

6:63.17

الشَّاكِرِينَ

众感谢者

the thankful

见3:144.27

Last updated

Was this helpful?