Aya 006:090

006:090

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۖ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ ۗ قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَالَمِينَ

Olaika allatheena hada Allahu fabihudahumu iqtadih qul la asalukum AAalayhi ajran in huwa illa thikra lilAAalameena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

这等人,是真主引导的人,你应当效法他们走正道。你说:我不为这部经典而向你们索取报酬,这部经典是全世界的教训。

YUSUFALI

Those were the (prophets) who received Allah's guidance: copy the guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: this is no less than a Message for the nations."

PICKTHALL

Those are they whom Allah guideth, so follow their guidance. Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for it. Lo! it is naught but a Reminder to (His) creatures.

SHAKIR

These are they whom Allah guided, therefore follow their guidance. Say: I do not ask you for any reward for it; it is nothing but a reminder to the nations.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:90.1

أُولَٰئِكَ

这等人

These are

见2:5.1

6:90.2

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

6:90.3

هَدَى

正道,指南,引导

Guidance

见2:143.34

6:90.4

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

6:90.5

فَبِهُدَاهُمُ

因此在他们的引导

so follow their guidance

6:90.6

اقْتَدِهْ

你应效法

copy

6:90.7

قُلْ

你说

Say

见2:80.8

6:90.8

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

6:90.9

أَسْأَلُكُمْ

我要求你们

I ask you

6:90.10

عَلَيْهِ

在他

on him

见2:37.7

6:90.11

أَجْرًا

报酬

reward

见4:40.14

6:90.12

إِنْ

如果

if

见2:23.18

6:90.13

هُوَ

他是

He is

见2:29.1

6:90.14

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

6:90.15

ذِكْرَىٰ

劝诫

the Reminder

见6:69.10

6:90.16

لِلْعَالَمِينَ

为众世界

For the worlds

见3:96.10

Last updated

Was this helpful?