Aya 007:027

007:027

يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُمْ مِنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا ۗ إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

Ya banee adama la yaftinannakumu alshshaytanu kama akhraja abawaykum mina aljannati yanziAAu AAanhumalibasahuma liyuriyahuma saw-atihima innahu yarakum huwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum inna jaAAalnaalshshayateena awliyaa lillatheena la yu/minoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

阿丹的子孙啊!绝不要让恶魔考验你们。犹如他把你们的始祖父母的衣服脱下,而揭示他俩自己的阴部,然后把他俩诱出乐园。他和他的部下,的确能看见你们;而你们却不能看见他们。我确已使恶魔成为不信道者的盟友。

YUSUFALI

O ye Children of Adam! Let not Satan seduce you, in the same manner as He got your parents out of the Garden, stripping them of their raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you from a position where ye cannot see them: We made the evil ones friends (only) to those without faith.

PICKTHALL

O Children of Adam! Let not Satan seduce you as he caused your (first) parents to go forth from the Garden and tore off from them their robe (of innocence) that he might manifest their shame to them. Lo! he seeth you, he and his tribe, from whence ye see him not. Lo! We have made the devils protecting friends for those who believe not.

SHAKIR

O children of Adam! let not the Shaitan cause you to fall into affliction as he expelled your parents from the garden, pulling off from them both their clothing that he might show them their evil inclinations, he surely sees you, he as well as his host, from whence you cannot see them; surely We have made the Shaitans to be the guardians of those who do not believe.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:27.1

يَا

Oh

见2:21.1

7:27.2

بَنِي

后裔

Children

见2:40.2

7:27.3

آدَمَ

阿丹

Adam

见2:31.2

7:27.4

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

7:27.5

يَفْتِنَنَّكُمُ

他引诱你们

he seduce you

7:27.6

الشَّيْطَانُ

恶魔

Satan

见2:36.2

7:27.7

كَمَا

as such

见2:13.5

7:27.8

أَخْرَجَ

他逐出

he expelled

7:27.9

أَبَوَيْكُمْ

你们的父母

your parents

7:27.10

مِنَ

from

见2:19.3

7:27.11

الْجَنَّةِ

乐园

the Garden

见2:35.7

7:27.12

يَنْزِعُ

他脱去

stripping off

7:27.13

عَنْهُمَا

从他俩

on them

见4:16.9

7:27.14

لِبَاسَهُمَا

他俩的衣服

their clothing

7:27.15

لِيُرِيَهُمَا

以便他暴露他俩

that he might show them

7:27.16

سَوْآتِهِمَا

他俩的私部

their shame

见7:20.10

7:27.17

إِنَّهُ

确实他

he is

见2:37.8

7:27.18

يَرَاكُمْ

他看见你们

he sees you

7:27.19

هُوَ

他是

He is

见2:29.1

7:27.20

وَقَبِيلُهُ

和他的部下

and his tribe

7:27.21

مِنْ

from

见2:4.8

7:27.22

حَيْثُ

地方

Where

见2:35.11

7:27.23

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

7:27.24

تَرَوْنَهُمْ

你们看见他们

you see them

7:27.25

إِنَّا

确实我们

surely we

见2:14.12

7:27.26

جَعَلْنَا

我们使

we made

见2:125.2

7:27.27

الشَّيَاطِينَ

众恶魔

The Shaitans

见2:102.12

7:27.28

أَوْلِيَاءَ

盟友

friends

见3:28.5

7:27.29

لِلَّذِينَ

对那些人

to those who

见2:79.2

7:27.30

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

7:27.31

يُؤْمِنُونَ

他们确信

they believe

见2:3.2

Last updated

Was this helpful?