Aya 005:065

005:065

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ

Walaw anna ahla alkitabi amanoo waittaqaw lakaffarna AAanhum sayyiatihim walaadkhalnahum jannati alnnaAAeemi

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

假若信奉天经的人信道而且敬畏,我必勾销他们的罪恶,我必使他们入恩泽的乐园。

YUSUFALI

If only the people of the Book had believed and been righteous We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of Bliss.

PICKTHALL

If only the People of the Scripture would believe and ward off (evil), surely We should remit their sins from them and surely We should bring them into Gardens of Delight.

SHAKIR

And if the followers of the Book had believed and guarded (against evil) We would certainly have covered their evil deeds and We would certainly have made them enter gardens of bliss

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:65.1

وَلَوْ

和如果

and if

见2:20.14

5:65.2

أَنَّ

that

见2:26.5

5:65.3

أَهْلَ

人们

People

见3:64.3

5:65.4

الْكِتَابِ

这部经的

of the Book

见2:85.25

5:65.5

آمَنُوا

诚信

believe

见2:9.4

5:65.6

وَاتَّقَوْا

和畏惧

And fear

见2:48.1

5:65.7

لَكَفَّرْنَا

必定我们勾销

surely We should remit

5:65.8

عَنْهُمْ

在他们

on them

见3:10.6

5:65.9

سَيِّئَاتِهِمْ

他们的罪行

their evil deeds

见3:195.29

5:65.10

وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ

和必定我使他们进入

and surely We should bring them into

5:65.11

جَنَّاتِ

众乐园

Gardens

5:65.12

النَّعِيمِ

恩泽的

of Bliss

Last updated

Was this helpful?