Aya 006:032

006:032

وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Wama alhayatu alddunya illa laAAibun walahwun walalddaru alakhirati khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

今世的生活,只是嬉戏和娱乐;后世,对于敬畏的人,是更优美的。难道你们不了解吗?

YUSUFALI

What is the life of this world but play and amusement? But best is the home in the Hereafter for those who are righteous. Will ye not then understand?

PICKTHALL

Naught is the life of the world save a pastime and a spot. Better far is the abode of the Hereafter for those who keep their duty (to Allah). Have ye then no sense ?

SHAKIR

And this world's life is naught but a play and an idle sport and certainly the abode of the hereafter is better for those who guard (against evil); do you not then understand?

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:32.1

وَمَا

和不

And not

见2:9.9

6:32.2

الْحَيَاةُ

生活

the life

见2:212.4

6:32.3

الدُّنْيَا

今世

this world

见2:85.38

6:32.4

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

6:32.5

لَعِبٌ

一个嬉戏

a play

6:32.6

وَلَهْوٌ

和娱乐

and amusement

6:32.7

وَلَلدَّارُ

和必定居所

and certainly the abode

6:32.8

الْآخِرَةُ

后世

the Hereafter

见2:94.6

6:32.9

خَيْرٌ

较好的

be better

见2:54.18

6:32.10

لِلَّذِينَ

对那些人

to those who

见2:79.2

6:32.11

يَتَّقُونَ

他们敬畏

learn self-restraint

见2:187.65

6:32.12

أَفَلَا

岂不

will not

见2:44.9

6:32.13

تَعْقِلُونَ

你们了解

you understand

见2:44.10

Last updated

Was this helpful?