Aya 004:004

004:004

وَآتُوا النِّسَاءَ صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً ۚ فَإِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيئًا مَرِيئًا

Waatoo alnnisaa saduqatihinna nihlatan fain tibna lakum AAan shayin minhu nafsan fakuloohu haneean mareean

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

你们应当把妇女的聘仪,当做一份赠品,交给她们。如果她们心甘愿情地把一部分聘仪让给你们,那末,你们可以乐意地加以接受和享用。

YUSUFALI

And give the women (on marriage) their dower as a free gift; but if they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, take it and enjoy it with right good cheer.

PICKTHALL

And give unto the women (whom ye marry) free gift of their marriage portions; but if they of their own accord remit unto you a part thereof, then ye are welcome to absorb it (in your wealth).

SHAKIR

And give women their dowries as a free gift, but if they of themselves be pleased to give up to you a portion of it, then eat it with enjoyment and with wholesome result.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:4.1

وَآتُوا

和你们应给

and pay

见2:43.3

4:4.2

النِّسَاءَ

妇女

the women

见2:222.8

4:4.3

صَدُقَاتِهِنَّ

她们的聘仪

their dowries

4:4.4

نِحْلَةً

赠品

a free gift

4:4.5

فَإِنْ

因此如果

then if

见2:24.1

4:4.6

طِبْنَ

她们让给

they be pleased to give

4:4.7

لَكُمْ

为你们

For you

见2:22.3

4:4.8

عَنْ

on

见2:48.6

4:4.9

شَيْءٍ

事物

Thing

见2:20.24

4:4.10

مِنْهُ

从它

from it

见2:60.10

4:4.11

نَفْسًا

一个男人

a man

见2:72.3

4:4.12

فَكُلُوهُ

然后吃它

then eat it

4:4.13

هَنِيئًا

舒适地

enjoyment

4:4.14

مَرِيئًا

愉快地

with right good cheer

Last updated

Was this helpful?