Aya 006:105
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
Translator
译文(Translation)
马坚
我这样阐述一切迹象,以便他们说你曾研究过经典,以便我为有知识的民众阐明理。
YUSUFALI
Thus do We explain the Signs by various (symbols): that they may say "Thou hast taught us diligently" and that We may make the matter clear to those who know.
PICKTHALL
Thus do We display Our revelations that they may say (unto thee, Muhammad): "Thou hast studied," and that We may make (it) clear for people who have knowledge.
SHAKIR
And thus do We repeat the communications and that they may say: You have read; and that We may make it clear to a people who know.
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
6:105.1
وَكَذَٰلِكَ
和像如此
and Thus
见2:143.1
6:105.2
نُصَرِّفُ
我们阐述
We explain
见6:46.19
6:105.3
الْآيَاتِ
众迹象
the signs
见2:118.22
6:105.4
وَلِيَقُولُوا
和以便他们说
and so that they say
参6:53.5
6:105.5
دَرَسْتَ
你研究
you have studied
6:105.6
وَلِنُبَيِّنَهُ
和以便我们阐明它
and that We may make it clear
6:105.7
لِقَوْمٍ
对人们
For the people
见2:118.23
6:105.8
يَعْلَمُونَ
知道
Know
见2:13.19