Aya 005:066
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
Translator
译文(Translation)
马坚
假若他们遵守《讨拉特》和《引支勒》和他们的主所降示他们的其他经典,那末,他们必得仰食头上的,俯食脚下的。他们中有一伙中和的人;他们中有许多行为恶劣的人。
YUSUFALI
If only they had stood fast by the Law the Gospel and all the revelation that was sent to them from their Lord they would have enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the right course; but many of them follow a course that is evil.
PICKTHALL
If they had observed the Torah and the Gospel and that which was revealed unto them from their Lord, they would surely have been nourished from above them and from beneath their feet. Among them there are people who are moderate, but many of them are of evil conduct.
SHAKIR
And if they had kept up the Taurat and the Injeel and that which was revealed to them from their Lord, they would certainly have eaten from above them and from beneath their feet there is a party of them keeping to the moderate course, and (as for) most of them, evil is that which they do
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
5:66.1
وَلَوْ
和如果
and if
见2:20.14
5:66.2
أَنَّهُمْ
确实他们
that they
见2:46.3
5:66.3
أَقَامُوا
他们遵守
they had kept up
5:66.4
التَّوْرَاةَ
讨拉特
the Torah
见3:3.10
5:66.5
وَالْإِنْجِيلَ
和引支勒
and the Injeel
见3:3.11
5:66.6
وَمَا
和什么
and that
见2:4.6
5:66.7
أُنْزِلَ
下降,颁降,降示,揭秘
get down
见2:4.4
5:66.8
إِلَيْهِمْ
至他们
at them
见3:77.20
5:66.9
مِنْ
从
from
见2:4.8
5:66.10
رَبِّهِمْ
他们的主
their Lord
见2:5.5
5:66.11
لَأَكَلُوا
他们必定吃
they would certainly have eaten
5:66.12
مِنْ
从
from
见2:4.8
5:66.13
فَوْقِهِمْ
他们的上面
above them
5:66.14
وَمِنْ
和从
And from
见2:8.1
5:66.15
تَحْتِ
下面
beneath
5:66.16
أَرْجُلِهِمْ
他们的众脚
their feet
5:66.17
مِنْهُمْ
从他们
from them
见2:75.8
5:66.18
أُمَّةٌ
一个民族
a nation
见2:128.7
5:66.19
مُقْتَصِدَةٌ
中和的
the moderate course
5:66.20
وَكَثِيرٌ
和很多
and many
参2:109.2
5:66.21
مِنْهُمْ
从他们
from them
见2:75.8
5:66.22
سَاءَ
它恶劣
evil is that
5:66.23
مَا
什么
what/ that which
见2:17.8
5:66.24
يَعْمَلُونَ
他们的行为
they do
见2:96.25