Aya 003:179

003:179

مَا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَجْتَبِي مِنْ رُسُلِهِ مَنْ يَشَاءُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ

Ma kana Allahu liyathara almu/mineena AAala ma antum AAalayhi hatta yameeza alkhabeetha mina alttayyibi wamakana Allahu liyutliAAakum AAala alghaybi walakinna Allaha yajtabee min rusulihi man yashao faaminoo biAllahi warusulihi wa-in tu/minoo watattaqoo falakum ajrun AAatheemun

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

真主不致于让信士们常在你们的现状之下,(但他试验你们),直到他甄别恶劣的与善良的。真主不致于使你们窥见幽玄,但真主拣选他所意欲的人做使者;故你们当确信真主和众使者。如果你们信道,而且敬畏,那末,你们将受重大的报酬。

YUSUFALI

Allah will not leave the believers in the state in which ye are now, until He separates what is evil from what is good nor will He disclose to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His messengers: And if ye believe and do right, ye have a reward without measure.

PICKTHALL

It is not (the purpose) of Allah to leave you in your present state till He shall separate the wicked from the good. And it is not (the purpose of) Allah to let you know the Unseen. But Allah chooseth of His messengers whom He will, (to receive knowledge thereof). So believe in Allah and His messengers. If ye believe and ward off (evil), yours will be a vast reward.

SHAKIR

On no account will Allah leave the believers in the condition which you are in until He separates the evil from the good; nor is Allah going to make you acquainted with the unseen, but Allah chooses of His messengers whom He pleases; therefore believe in Allah and His messengers; and if you believe and guard (against evil), then you shall have a great reward.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

3:179.1

مَا

not

见2:120.24

3:179.2

كَانَ

他是

It was

见2:75.6

3:179.3

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

3:179.4

لِيَذَرَ

他使

he leave

3:179.5

الْمُؤْمِنِينَ

信士们

the believers

见2:223.16

3:179.6

عَلَىٰ

On

见2:5.2

3:179.7

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

3:179.8

أَنْتُمْ

你们

you

见2:85.2

3:179.9

عَلَيْهِ

在他

on him

见2:37.7

3:179.10

حَتَّىٰ

直到

Until

见2:55.8

3:179.11

يَمِيزَ

他区别

He separates

3:179.12

الْخَبِيثَ

坏的事物

the bad

见2:267.17

3:179.13

مِنَ

from

见2:19.3

3:179.14

الطَّيِّبِ

好的事物

the good

3:179.15

وَمَا

和不

And not

见2:9.9

3:179.16

كَانَ

他是

It was

见2:75.6

3:179.17

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

3:179.18

لِيُطْلِعَكُمْ

他使你们知道

to let you know

3:179.19

عَلَى

On

见2:5.2

3:179.20

الْغَيْبِ

幽玄的

of the things unseen

见3:44.4

3:179.21

وَلَٰكِنَّ

并且但是

and but

见2:12.5

3:179.22

اللَّهَ

安拉,真主

Allah

见2:9.2

3:179.23

يَجْتَبِي

他选择

He chooses

3:179.24

مِنْ

from

见2:4.8

3:179.25

رُسُلِهِ

他的众使者

His messengers

见2:285.20

3:179.26

مَنْ

who

见2:97.2

3:179.27

يَشَاءُ

他意欲

He pleases

见2:90.18

3:179.28

فَآمِنُوا

因此诚信

so believe

参2:9.4

3:179.29

بِاللَّهِ

在真主

in Allah

见2:8.6

3:179.30

وَرُسُلِهِ

和他的众使者

And his messengers

见2:98.6

3:179.31

وَإِنْ

和如果

and if

见2:23.1

3:179.32

تُؤْمِنُوا

你们诚信

you believe

见3:73.2

3:179.33

وَتَتَّقُوا

和敬畏

and guarding

见2:224.8

3:179.34

فَلَكُمْ

然后对你们

then for you

见2:279.11

3:179.35

أَجْرٌ

报酬

reward

见3:172.14

3:179.36

عَظِيمٌ

重大

Great

见2:7.12

Last updated

Was this helpful?