Aya 006:008

وَقَالُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَنْزَلْنَا مَلَكًا لَقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنْظَرُونَ
Waqaloo lawla onzila AAalayhi malakun walaw anzalna malakan laqudiya alamru thumma la yuntharoona
翻译(Translation):
Translator
译文(Translation)
马坚
他们说:为什么没有一个天神降临他呢?假若我降下一个天神,那末,他们的毁灭,必成定案,而他们不蒙宽待了。
YUSUFALI
They say: "Why is not an angel sent down to him?" If We did send down an angel the matter would be settled at once and no respite would be granted them.
PICKTHALL
They say: Why hath not an angel been sent down unto him ? If We sent down an angel, then the matter would be judged; no further time would be allowed them (for reflection).
SHAKIR
And they say: Why has not an angel been sent down to him? And had We sent down an angel, the matter would have certainly been decided and then they would not have been respited.
对位释义(Words Interpretation):
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
6:8.1
وَقَالُوا
和他们说
and they say
见2:80.1
6:8.2
لَوْلَا
为何不
why not
见2:118.5
6:8.3
أُنْزِلَ
下降,颁降,降示,揭秘
get down
见2:4.4
6:8.4
عَلَيْهِ
在他
on him
见2:37.7
6:8.5
مَلَكٌ
一个天神
an angel
6:8.6
وَلَوْ
和如果
and if
见2:20.14
6:8.7
أَنْزَلْنَا
我们降下
we sent down
见2:99.2
6:8.8
مَلَكًا
一个天神
an angel
参6:8.5
6:8.9
لَقُضِيَ
必成定案
certainly been decided
6:8.10
الْأَمْرُ
事情
the matter
见2:210.13
6:8.11
ثُمَّ
然后
Then
见2:28.7
6:8.12
لَا
不,不是,没有
no
见2:2.3
6:8.13
يُنْظَرُونَ
被宽限
be reprieved
见2:162.9
Last updated
Was this helpful?