Aya 006:008

006:008

وَقَالُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَنْزَلْنَا مَلَكًا لَقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنْظَرُونَ

Waqaloo lawla onzila AAalayhi malakun walaw anzalna malakan laqudiya alamru thumma la yuntharoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们说:为什么没有一个天神降临他呢?假若我降下一个天神,那末,他们的毁灭,必成定案,而他们不蒙宽待了。

YUSUFALI

They say: "Why is not an angel sent down to him?" If We did send down an angel the matter would be settled at once and no respite would be granted them.

PICKTHALL

They say: Why hath not an angel been sent down unto him ? If We sent down an angel, then the matter would be judged; no further time would be allowed them (for reflection).

SHAKIR

And they say: Why has not an angel been sent down to him? And had We sent down an angel, the matter would have certainly been decided and then they would not have been respited.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:8.1

وَقَالُوا

和他们说

and they say

见2:80.1

6:8.2

لَوْلَا

为何不

why not

见2:118.5

6:8.3

أُنْزِلَ

下降,颁降,降示,揭秘

get down

见2:4.4

6:8.4

عَلَيْهِ

在他

on him

见2:37.7

6:8.5

مَلَكٌ

一个天神

an angel

6:8.6

وَلَوْ

和如果

and if

见2:20.14

6:8.7

أَنْزَلْنَا

我们降下

we sent down

见2:99.2

6:8.8

مَلَكًا

一个天神

an angel

参6:8.5

6:8.9

لَقُضِيَ

必成定案

certainly been decided

6:8.10

الْأَمْرُ

事情

the matter

见2:210.13

6:8.11

ثُمَّ

然后

Then

见2:28.7

6:8.12

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

6:8.13

يُنْظَرُونَ

被宽限

be reprieved

见2:162.9

Last updated

Was this helpful?