Aya 003:068

003:068

إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا ۗ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ

Inna awla alnnasi bi-ibraheema lallatheena ittabaAAoohu wahatha alnnabiyyu waallatheena amanoo waAllahu waliyyu almu/mineena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

与易卜拉欣最亲密的,确是顺从他的人,和这个先知,和信道的人。真主是信士们的保佑者。

YUSUFALI

Without doubt, among men, the nearest of kin to Abraham, are those who follow him, as are also this Prophet and those who believe: And Allah is the Protector of those who have faith.

PICKTHALL

Lo! those of mankind who have the best claim to Abraham are those who followed him, and this Prophet and those who believe (with him); and Allah is the Protecting Guardian of the believers.

SHAKIR

Most surely the nearest of people to Ibrahim are those who followed him and this Prophet and those who believe and Allah is the guardian of the believers.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

3:68.1

إِنَّ

的确

surely

见2:6.1

3:68.2

أَوْلَى

最亲密的

the nearest

3:68.3

النَّاسِ

People

见2:8.2

3:68.4

بِإِبْرَاهِيمَ

在易卜拉欣

to Ibrahim

3:68.5

لَلَّذِينَ

确实那些人

are those who

3:68.6

اتَّبَعُوهُ

追随他

follow him

3:68.7

وَهَٰذَا

和这个

and this

参2:25.20

3:68.8

النَّبِيُّ

先知

Prophet

3:68.9

وَالَّذِينَ

和那些

and those who

见2:21.8

3:68.10

آمَنُوا

诚信

believe

见2:9.4

3:68.11

وَاللَّهُ

和安拉,真主

and Allah

见2:19.17

3:68.12

وَلِيُّ

保护者

Guardian

见2:107.15

3:68.13

الْمُؤْمِنِينَ

信士们

the believers

见2:223.16

Last updated

Was this helpful?