Aya 002:248

002:248

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَىٰ وَآلُ هَارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلَائِكَةُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

Waqala lahum nabiyyuhum inna ayata mulkihi an ya/tiyakumu alttabootu feehi sakeenatun min rabbikum wabaqiyyatun mimma taraka alu moosa waalu haroona tahmiluhu almala-ikatu inna feethalika laayatan lakum in kuntum mu/mineena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们的先知对他们说:他的国权的迹象,是约柜降临你们,约柜里有从主降下的宁静,与穆萨的门徒和哈伦的门徒的遗物,众天神载负著它。对於你们,此中确有一种迹象,如果你们是信士。

YUSUFALI

And (further) their Prophet said to them: "A Sign of his authority is that there shall come to you the Ark of the covenant, with (an assurance) therein of security from your Lord, and the relics left by the family of Moses and the family of Aaron, carried by angels. In this is a symbol for you if ye indeed have faith."

PICKTHALL

And their Prophet said unto them: Lo! the token of his kingdom is that there shall come unto you the ark wherein is peace of reassurance from your Lord, and a remnant of that which the house of Moses and the house of Aaron left behind, the angels bearing it. Lo! herein shall be a token for you if (in truth) ye are believers.

SHAKIR

And the prophet said to them: Surely the sign of His kingdom is, that there shall come to you the chest in which there is tranquillity from your Lord and residue of the relics of what the children of Musa and the children of Haroun have left, the angels bearing it; most surely there is a sign in this for those who believe.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:248.1

وَقَالَ

和他说,

and he said

见2:118.1

2:248.2

لَهُمْ

对他们

for them

见2:11.3

2:248.3

نَبِيُّهُمْ

他们的先知

their prophet

见2:247.3

2:248.4

إِنَّ

的确

surely

见2:6.1

2:248.5

آيَةَ

迹象

the sign

2:248.6

مُلْكِهِ

他的国权

His kingdom

见2:247.38

2:248.7

أَنْ

that

见2:26.5

2:248.8

يَأْتِيَكُمُ

它来至你们

there shall come to you

2:248.9

التَّابُوتُ

约柜

the ark

2:248.10

فِيهِ

它,其中

in it

见2:2.5

2:248.11

سَكِينَةٌ

和平

peace

2:248.12

مِنْ

from

见2:4.8

2:248.13

رَبِّكُمْ

你们的主

Your Lord

见2:21.5

2:248.14

وَبَقِيَّةٌ

和遗物

and the relics

2:248.15

مِمَّا

关于什么

to what

见2:23.5

2:248.16

تَرَكَ

他留下

he leave

见2:180.8

2:248.17

آلُ

门徒

the children

2:248.18

مُوسَىٰ

穆萨

Moses

见2:51.3

2:248.19

وَآلُ

和门徒

and the children

参2:248.17

2:248.20

هَارُونَ

哈伦的

Haroun

2:248.21

تَحْمِلُهُ

负载它

carried it

2:248.22

الْمَلَائِكَةُ

天使

the angels

2:248.23

إِنَّ

的确

surely

见2:6.1

2:248.24

فِي

in

见2:10.1

2:248.25

ذَٰلِكَ

这个

this

见2:2.1

2:248.26

لَآيَةً

一个迹象

a sign

2:248.27

لَكُمْ

为你们

For you

见2:22.3

2:248.28

إِنْ

如果

if

见2:23.18

2:248.29

كُنْتُمْ

你们是

You are

见2:23.2

2:248.30

مُؤْمِنِينَ

信道者

Believers

见2:91.30

Last updated

Was this helpful?