Aya 002:274

002:274

الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Allatheena yunfiqoona amwalahum biallayli waalnnahari sirran waAAalaniyatan falahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

不分昼夜,不拘隐显地施舍财物的人们,将在他们的主那里享受报酬,他们将来没有恐惧,也不忧愁。

YUSUFALI

Those who (in charity) spend of their goods by night and by day, in secret and in public, have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.

PICKTHALL

Those who spend their wealth by night and day, by stealth and openly, verily their reward is with their Lord, and their shall no fear come upon them neither shall they grieve.

SHAKIR

(As for) those who spend their property by night and by day, secretly and openly, they shall have their reward from their Lord and they shall have no fear, nor shall they grieve.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:274.1

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

2:274.2

يُنْفِقُونَ

他们花费

they should spend

见2:215.3

2:274.3

أَمْوَالَهُمْ

他们的财产

their property

见2:261.4

2:274.4

بِاللَّيْلِ

在夜晚

by night

参2:164.7

2:274.5

وَالنَّهَارِ

和白天

and the day

见2:164.8

2:274.6

سِرًّا

秘密地

secret

见2:235.21

2:274.7

وَعَلَانِيَةً

和公开地

and openly

2:274.8

فَلَهُمْ

必定他们

surly them

见2:62.15

2:274.9

أَجْرُهُمْ

他们的报酬

their reward

见2:62.16

2:274.10

عِنْدَ

with

见2:54.20

2:274.11

رَبِّهِمْ

他们的主

their Lord

见2:5.5

2:274.12

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

2:274.13

خَوْفٌ

恐惧

fear

见2:38.13

2:274.14

عَلَيْهِمْ

在他们

on they

见1:7.4

2:274.15

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

2:274.16

هُمْ

他们

they

见2:4.11

2:274.17

يَحْزَنُونَ

忧愁

Grieve

见2:38.17

Last updated

Was this helpful?