Aya 007:053

007:053

هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ ۚ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَلْ لَنَا مِنْ شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

##Hal yanthuroona illa ta/weelahu yawma ya/tee ta/weeluhu yaqoolu allatheena nasoohu min qablu qad jaat rusulu rabbina bialhaqqi fahal lana min shufaAAaa fayashfaAAoo lana aw nuraddu fanaAAmala ghayra allathee kunnanaAAmalu qad khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona

翻译(Translation):

Translator
译文(Translation)

马坚

他们只等待那部经典的效果,他的效果到来的日子,从前忘记这经典的人将会说:我们的主的众使者,确已昭示真理了!我们有几位说情的人来替我们说情,或准我们返回尘世去,舍罪恶而立善功吗?他们确已亏折了自身,他们所捏造的事已回避他们了。

YUSUFALI

Do they just wait for the final fulfilment of the event? On the day the event is finally fulfilled, those who disregarded it before will say: "The messengers of our Lord did indeed bring true (tidings). Have we no intercessors now to intercede on our behalf? Or could we be sent back? then should we behave differently from our behaviour in the past." In fact they will have lost their souls, and the things they invented will leave them in the lurch.

PICKTHALL

Await they aught save the fulfilment thereof? On the day when the fulfilment thereof cometh, those who were before forgetful thereof will say: The messengers of our Lord did bring the Truth! Have we any intercessors, that they may intercede for us? Or can we be returned (to life on earth), that we may act otherwise than we used to act? They have lost their souls, and that which they devised hath failed them.

SHAKIR

Do they wait for aught but its final sequel? On the day when its final sequel comes about, those who neglected it before will say: Indeed the messengers of our Lord brought the truth; are there for us then any intercessors so that they should intercede on our behalf? Or could we be sent back so that we should do (deeds) other than those which we did? Indeed they have lost their souls and that which they forged has gone away from them.


对位释义(Words Interpretation):

No
العربية
中文
English
曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:53.1

هَلْ

是吗?

will ?

见2:210.1

7:53.2

يَنْظُرُونَ

他们等待

they wait

见2:210.2

7:53.3

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

7:53.4

تَأْوِيلَهُ

它的究竟

it interpretation

见3:7.29

7:53.5

يَوْمَ

日,日子,时候的

day

见1:4.2

7:53.6

يَأْتِي

他使

he causes

见2:258.28

7:53.7

تَأْوِيلُهُ

它的究竟

it interpretation

参3:7.26

7:53.8

يَقُولُ

Says

见2:8.4

7:53.9

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

7:53.10

نَسُوهُ

他们忘记它

they forgot it

7:53.11

مِنْ

from

见2:4.8

7:53.12

قَبْلُ

以前

Before

见2:25.24

7:53.13

قَدْ

当然

may

见2:60.14

7:53.14

جَاءَتْ

她来至

it comes

见6:109.19

7:53.15

رُسُلُ

众使者

messengers

见6:124.12

7:53.16

رَبِّنَا

我们的主

Our Lord

见3:7.41

7:53.17

بِالْحَقِّ

以真理

with truth

见2:71.20

7:53.18

فَهَلْ

因此

then

见5:91.18

7:53.19

لَنَا

为我们

for us

见2:32.5

7:53.20

مِنْ

from

见2:4.8

7:53.21

شُفَعَاءَ

众说情者

intercessors

7:53.22

فَيَشْفَعُوا

因此他们说情

so that they should intercede

7:53.23

لَنَا

为我们

for us

见2:32.5

7:53.24

أَوْ

or

见2:19.1

7:53.25

نُرَدُّ

我们返回

we were sent back

见6:27.10

7:53.26

فَنَعْمَلَ

因此我们做

so that we should do

7:53.27

غَيْرَ

非,除了,除开,不是,但

non, but

见1:7.5

7:53.28

الَّذِي

who

见2:17.3

7:53.29

كُنَّا

我们是

We were

见4:97.11

7:53.30

نَعْمَلُ

我们做

we did

参7:53.26

7:53.31

قَدْ

当然

may

见2:60.14

7:53.32

خَسِرُوا

他们亏折

they have lost

见6:12.21

7:53.33

أَنْفُسَهُمْ

他们自己

themselves

见2:9.8

7:53.34

وَضَلَّ

和它回避

and astray

见6:24.6

7:53.35

عَنْهُمْ

在他们

on them

见3:10.6

7:53.36

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

7:53.37

كَانُوا

他们是

they were

见2:10:11

7:53.38

يَفْتَرُونَ

他们虚构

they have forged

见3:24.15


Last updated

Was this helpful?