Aya 007:092

007:092

الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ

Allatheena kaththaboo shuAAayban kaan lam yaghnaw feeha allatheena kaththaboo shuAAayban kanoo humu alkhasireena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

否认舒阿卜的人,好像没有在那个城市里居住过一样。否认舒阿卜的人,确是亏折的。

YUSUFALI

The men who reject Shu'aib became as if they had never been in the homes where they had flourished: the men who rejected Shu'aib - it was they who were ruined!

PICKTHALL

Those who denied Shu'eyb became as though they had not dwelt there. Those who denied Shu'eyb, they were the losers.

SHAKIR

Those who called Shu'aib a liar were as though they had never dwelt therein; those who called Shu'aib a liar, they were the losers.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:92.1

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

7:92.2

كَذَّبُوا

他们否认

they denied

见3:11.7

7:92.3

شُعَيْبًا

舒阿卜

Shu'aib

见7:85.4

7:92.4

كَأَنْ

好像

as if

见4:73.7

7:92.5

لَمْ

不,没有

did not

见2:6.8

7:92.6

يَغْنَوْا

他们居住

they had dwelt

7:92.7

فِيهَا

在其中

therein

见2:25.29

7:92.8

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

7:92.9

كَذَّبُوا

他们否认

they denied

见3:11.7

7:92.10

شُعَيْبًا

舒阿卜

Shu'aib

见7:85.4

7:92.11

كَانُوا

他们是

they were

见2:10:11

7:92.12

هُمُ

他们

they

见2:4.11

7:92.13

الْخَاسِرِينَ

众亏折者

the Losers

见2:64.13

Last updated

Was this helpful?