Aya 007:157
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
##Allatheena yattabiAAoona alrrasoola alnnabiyya al-ommiyya allathee yajidoonahu maktooban AAindahum fee alttawrati waal-injeeli ya/muruhum bialmaAAroofi wayanhahum AAani almunkari wayuhillu lahumu alttayyibati wayuharrimu AAalayhimu alkhaba-itha wayadaAAu AAanhum israhum waal-aghlala allatee kanat AAalayhim faallatheena amanoo bihi waAAazzaroohu wanasaroohu waittabaAAoo alnnoora allathee onzila maAAahu ola-ika humu almuflihoona
马坚
他们顺从使者--不识字的先知,他们在自己所有的《讨拉特》和《引支勒》中发现关于他的记载。他命令他们行善,禁止他们作恶,准许他们吃佳美的食物,禁戒他们吃污秽的食物,卸脱他们的重担,解除他们的桎梏,故凡信仰他,尊重他,援助他,而且遵循与他一起降临的光明的人,都是成功者。
YUSUFALI
"Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."
PICKTHALL
Those who follow the messenger, the Prophet who can neither read nor write, whom they will find described in the Torah and the Gospel (which are) with them. He will enjoin on them that which is right and forbid them that which is wrong. He will make lawful for them all good things and prohibit for them only the foul; and he will relieve them of their burden and the fetters that they used to wear. Then those who believe in him, and honour him, and help him, and follow the light which is sent down with him: they are the successful.
SHAKIR
Those who follow the Messenger-Prophet, the Ummi, whom they find written down with them in the Taurat and the Injeel (who) enjoins them good and forbids them evil, and makes lawful to them the good things and makes unlawful to them impure things, and removes from them their burden and the shackles which were upon them; so (as for) those who believe in him and honor him and help him, and follow the light which has been sent down with him, these it is that are the successful.
序号
阿文
Chinese
英文
Used
7:157.1
الَّذِينَ
谁,那些
those who
见2:6.2
7:157.2
يَتَّبِعُونَ
他顺从
he follow
见4:27.8
7:157.3
الرَّسُولَ
使者
the messenger
见2:143.10
7:157.4
النَّبِيَّ
先知
the Prophet
7:157.5
الْأُمِّيَّ
不识字的
the unlettered
7:157.6
الَّذِي
谁
who
见2:17.3
7:157.7
يَجِدُونَهُ
他们发现它
they find it
7:157.8
مَكْتُوبًا
被写
written
7:157.9
عِنْدَهُمْ
他们那里
with them
7:157.10
فِي
在
in
见2:10.1
7:157.11
التَّوْرَاةِ
讨拉特
the Torah
见3:50.6
7:157.12
وَالْإِنْجِيلِ
和引支勒
and the Injeel
参5:47.3
7:157.13
يَأْمُرُهُمْ
他命令他们
he commands them
7:157.14
بِالْمَعْرُوفِ
依照惯例
according to usage
见2:178.23
7:157.15
وَيَنْهَاهُمْ
和他禁止他们
and he forbids them
7:157.16
عَنِ
关于
about
见2:189.2
7:157.17
الْمُنْكَرِ
恶
the wrong
见3:104.11
7:157.18
وَيُحِلُّ
和他使合法
and he makes lawful
7:157.19
لَهُمُ
对他们
for them
见2:11.3
7:157.20
الطَّيِّبَاتِ
众佳美事情
all good things
7:157.21
وَيُحَرِّمُ
和他禁止
and he prohibits
7:157.22
عَلَيْهِمُ
在他们
on they
见1:7.4
7:157.23
الْخَبَائِثَ
众不洁事情
impure things
7:157.24
وَيَضَعُ
和他移除
and he removes
7:157.25
عَنْهُمْ
在他们
on them
见3:10.6
7:157.26
إِصْرَهُمْ
他们的重担
their burden
7:157.27
وَالْأَغْلَالَ
和众桎梏
and the fetters
7:157.28
الَّتِي
哪
Which
见2:24.8
7:157.29
كَانَتْ
她是
she was
见2:94.3
7:157.30
عَلَيْهِمْ
在他们
on they
见1:7.4
7:157.31
فَالَّذِينَ
因此那些人
so those who
见3:195.17
7:157.32
آمَنُوا
诚信
believe
见2:9.4
7:157.33
بِهِ
以它
with it
见2:22.13
7:157.34
وَعَزَّرُوهُ
和尊重他
and honour him
7:157.35
وَنَصَرُوهُ
和援助他
and help him
7:157.36
وَاتَّبَعُوا
和他们追随
And they followed
见2:102.1
7:157.37
النُّورَ
光明
the light
7:157.38
الَّذِي
谁
who
见2:17.3
7:157.39
أُنْزِلَ
下降,颁降,降示,揭秘
get down
见2:4.4
7:157.40
مَعَهُ
与他共同
with him
见2:214.22
7:157.41
أُولَٰئِكَ
这等人
These are
见2:5.1
7:157.42
هُمُ
他们
they
见2:4.11
7:157.43
الْمُفْلِحُونَ
众成功的
who are successful
见3:104.14