Aya 006:097
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
#وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
##Wahuwa allathee jaAAala lakumu alnnujooma litahtadoo biha fee thulumati albarri waalbahri qad fassalna alayati liqawmin yaAAlamoona
马坚
他为你们创造诸星,以便你们在陆地和海洋的重重黑暗里借诸星而遵循正道。我为有知识的民众确已解释一切迹象了。
YUSUFALI
It is He Who maketh the stars (as beacons) for you that ye may guide yourselves with their help through the dark spaces of land and sea: We detail Our Signs for people who know.
PICKTHALL
And He it is Who hath set for you the stars that ye may guide your course by them amid the darkness of the land and the sea. We have detailed Our revelations for a people who have knowledge.
SHAKIR
And He it is Who has made the stars for you that you might follow the right way thereby in the darkness of the land and the sea; truly We have made plain the communications for a people who know.
序号
阿文
Chinese
英文
Used
6:97.1
وَهُوَ
和他
and he
见2:29.16
6:97.2
الَّذِي
谁
who
见2:17.3
6:97.3
جَعَلَ
使
make
见2:22.2
6:97.4
لَكُمُ
为你们
For you
见2:22.3
6:97.5
النُّجُومَ
诸星
the stars
6:97.6
لِتَهْتَدُوا
以便你们遵循正道
that You are rightly guided
参2:135.6
6:97.7
بِهَا
在他们
in them
见2:99.8
6:97.8
فِي
在
in
见2:10.1
6:97.9
ظُلُمَاتِ
重重黑暗
the darkness
见6:59.22
6:97.10
الْبَرِّ
陆地的
of the land
见5:96.12
6:97.11
وَالْبَحْرِ
和大海
and the sea
见6:59.12
6:97.12
قَدْ
当然
may
见2:60.14
6:97.13
فَصَّلْنَا
我们使
We have made
6:97.14
الْآيَاتِ
众迹象
the signs
见2:118.22
6:97.15
لِقَوْمٍ
对人们
For the people
见2:118.23
6:97.16
يَعْلَمُونَ
知道
Know
见2:13.19