Aya 002:106

۞ مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنْسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِنْهَا أَوْ مِثْلِهَا ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Ma nansakh min ayatin aw nunsiha na/ti bikhayrin minha aw mithliha alam taAAlam anna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun
翻译(Translation):
Translator
译文(Translation)
马坚
凡是我所废除的,或使人忘记的启示,我必以更好的或同样的启示代替它。难道你不知道真主对於万事是全能的吗?
YUSUFALI
None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar: Knowest thou not that Allah Hath power over all things?
PICKTHALL
Nothing of our revelation (even a single verse) do we abrogate or cause be forgotten, but we bring (in place) one better or the like thereof. Knowest thou not that Allah is Able to do all things?
SHAKIR
Whatever communications We abrogate or cause to be forgotten, We bring one better than it or like it. Do you not know that Allah has power over all things?
对位释义(Words Interpretation):
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
2:106.1
مَا
什么
what/ that which
见2:17.8
2:106.2
نَنْسَخْ
我们废除
We abrogate
2:106.3
مِنْ
从
from
见2:4.8
2:106.4
آيَةٍ
一节
Aya
2:106.5
أَوْ
或
or
见2:19.1
2:106.6
نُنْسِهَا
忘记它
forgotten it
2:106.7
نَأْتِ
我们带来
we bring
2:106.8
بِخَيْرٍ
以更好的
with better
参2:54.18
2:106.9
مِنْهَا
从它
From it
见2:25.15
2:106.10
أَوْ
或
or
见2:19.1
2:106.11
مِثْلِهَا
它同样的
like it
参2:23.12
2:106.12
أَلَمْ
难道不
did not
见2:33.10
2:106.13
تَعْلَمْ
你知道
You know
参2:13.19
2:106.14
أَنَّ
该
that
见2:26.5
2:106.15
اللَّهَ
安拉,真主
Allah
见2:9.2
2:106.16
عَلَىٰ
至
On
见2:5.2
2:106.17
كُلِّ
所有
All
见2:20.23
2:106.18
شَيْءٍ
事物
Thing
见2:20.24
2:106.19
قَدِيرٌ
全能,大能的
Mighty
见2:20.25
Last updated
Was this helpful?