Aya 003:125

003:125

بَلَىٰ ۚ إِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُمْ مِنْ فَوْرِهِمْ هَٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِينَ

Bala in tasbiroo watattaqoo waya/tookum min fawrihim hatha yumdidkum rabbukum bikhamsati alafin mina almala-ikati musawwimeena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

不然,如果你们坚忍,并且敬畏,而敌人立刻来攻你们,那末,你们的主,将使袭击的天神五千来援助你们。

YUSUFALI

"Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels Making a terrific onslaught.

PICKTHALL

Nay, but if ye persevere, and keep from evil, and (the enemy) attack you suddenly, your Lord will help you with five thousand angels sweeping on.

SHAKIR

Yea! if you remain patient and are on your guard, and they come upon you in a headlong manner, your Lord will assist you with five thousand of the havoc-making angels.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

3:125.1

بَلَىٰ

不然

Nay, but

见2:81.1

3:125.2

إِنْ

如果

if

见2:23.18

3:125.3

تَصْبِرُوا

你们坚忍

you are patient

见3:120.11

3:125.4

وَتَتَّقُوا

和敬畏

and guarding

见2:224.8

3:125.5

وَيَأْتُوكُمْ

和他们来至你们

and they come upon you

3:125.6

مِنْ

from

见2:4.8

3:125.7

فَوْرِهِمْ

他们立刻

they suddenly

3:125.8

هَٰذَا

这个,此

This

见2:25.20

3:125.9

يُمْدِدْكُمْ

他协助你们

he assist you

3:125.10

رَبُّكُمْ

你们的养主

your Lord

见3:124.8

3:125.11

بِخَمْسَةِ

以五

with five

3:125.12

آلَافٍ

thousand

见3:124.10

3:125.13

مِنَ

from

见2:19.3

3:125.14

الْمَلَائِكَةِ

天神

Angels

见2:31.8

3:125.15

مُسَوِّمِينَ

袭击的

sweeping on

Last updated

Was this helpful?