Aya 004:125

004:125

وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًا مِمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَاتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۗ وَاتَّخَذَ اللَّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلًا

Waman ahsanu deenan mimman aslama wajhahu lillahi wahuwa muhsinun waittabaAAa millata ibraheema haneefan waittakhatha Allahu ibraheema khaleelan

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

全体归顺真主,且乐善好施,并遵守崇正的易卜拉欣的宗教的,宗教方面,有谁比他更优美呢?真主曾把易卜拉欣当做至交。

YUSUFALI

Who can be better in religion than one who submits his whole self to Allah, does good, and follows the way of Abraham the true in Faith? For Allah did take Abraham for a friend.

PICKTHALL

Who is better in religion than he who surrendereth his purpose to Allah while doing good (to men) and followeth the tradition of Abraham, the upright ? Allah (Himself) chose Abraham for friend.

SHAKIR

And who has a better religion than he who submits himself entirely to Allah? And he is the doer of good (to others) and follows the faith of Ibrahim, the upright one, and Allah took Ibrahim as a friend.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:125.1

وَمَنْ

和谁

and who

见2:108.11

4:125.2

أَحْسَنُ

较好

better

见2:138.4

4:125.3

دِينًا

宗教

religion

见3:85.5

4:125.4

مِمَّنْ

比谁

than who

见2:114.3

4:125.5

أَسْلَمَ

归顺

surrendereth

见2:112.3

4:125.6

وَجْهَهُ

全体,其面容

His face

见2:112.4

4:125.7

لِلَّهِ

为真主

for Allah

见1:2.2

4:125.8

وَهُوَ

和他

and he

见2:29.16

4:125.9

مُحْسِنٌ

行善

right-doer

见2:112.7

4:125.10

وَاتَّبَعَ

和他追求

and he follows

参3:162.2

4:125.11

مِلَّةَ

宗教

the religion

见2:130.4

4:125.12

إِبْرَاهِيمَ

易卜拉欣

Ibrahim

见2:124.3

4:125.13

حَنِيفًا

崇正地

the upright

见2:135.11

4:125.14

وَاتَّخَذَ

和得到

and take

参2:116.2

4:125.15

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

4:125.16

إِبْرَاهِيمَ

易卜拉欣

Ibrahim

见2:124.3

4:125.17

خَلِيلًا

做至交

for friend

Last updated

Was this helpful?