Aya 007:151

007:151

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

##Qala rabbi ighfir lee wali-akhee waadkhilna fee rahmatika waanta arhamu alrrahimeena

翻译(Translation):

Translator
译文(Translation)

马坚

穆萨说:我的主啊!求你赦宥我和我哥哥,求你使我们进入你的慈恩之中,你是至仁至慈的。

YUSUFALI

Moses prayed: "O my Lord! forgive me and my brother! admit us to Thy mercy! for Thou art the Most Merciful of those who show mercy!"

PICKTHALL

He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy.

SHAKIR

He said: My Lord! forgive me and my brother and cause us to enter into Thy mercy, and Thou art the most Merciful of the merciful ones.


对位释义(Words Interpretation):

No
العربية
中文
English
曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:151.1

قَالَ

他说,

He said

见2:30.2

7:151.2

رَبِّ

主,养育,调养

Lord

见1:2.3

7:151.3

اغْفِرْ

求你赦宥

forgive

见3:147.8

7:151.4

لِي

至我

to me

见2:152.4

7:151.5

وَلِأَخِي

和至我的哥哥

and to my brother

7:151.6

وَأَدْخِلْنَا

和求你使我们进入

and cause us to enter

7:151.7

فِي

in

见2:10.1

7:151.8

رَحْمَتِكَ

你的慈恩

Thy mercy

7:151.9

وَأَنْتَ

和您

and thou

见5:114.20

7:151.10

أَرْحَمُ

至慈者

the Most Merciful

7:151.11

الرَّاحِمِينَ

众仁慈的

of the merciful ones


Last updated

Was this helpful?