Aya 002:166

إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا وَرَأَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ
Ith tabarraa allatheena ittubiAAoo mina allatheena ittabaAAoo waraawoo alAAathaba wataqattaAAat bihimu al-asbabu
翻译(Translation):
Translator
译文(Translation)
马坚
当时,被随从的人,看见刑罚,而与随从的人绝交,他们彼此间的关系,都断绝了。
YUSUFALI
Then would those who are followed clear themselves of those who follow (them) : They would see the penalty, and all relations between them would be cut off.
PICKTHALL
(On the day) when those who were followed disown those who followed (them), and they behold the doom, and all their aims collapse with them.
SHAKIR
When those who were followed shall renounce those who followed (them), and they see the chastisement and their ties are cut asunder.
对位释义(Words Interpretation):
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
2:166.1
إِذْ
当时
when
见2:131.1
2:166.2
تَبَرَّأَ
绝交
disdown
2:166.3
الَّذِينَ
谁,那些
those who
见2:6.2
2:166.4
اتُّبِعُوا
追随
follow
参2:120.17
2:166.5
مِنَ
从
from
见2:19.3
2:166.6
الَّذِينَ
谁,那些
those who
见2:6.2
2:166.7
اتَّبَعُوا
追随
follow
见2:166.4
2:166.8
وَرَأَوُا
和他们看见
and they see
2:166.9
الْعَذَابَ
刑罚
Torment
见2:49.8
2:166.10
وَتَقَطَّعَتْ
和断绝
and cut
2:166.11
بِهِمُ
他们之间
between them
2:166.12
الْأَسْبَابُ
全部关系
all relations
Last updated
Was this helpful?