Aya 002:079
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
Translator
译文(Translation)
马坚
哀哉!他们亲手写经,然後说:这是真主所降示的。他们欲借此换取些微的代价。哀哉!他们亲手所写的。哀哉!他们自己所营谋的。
YUSUFALI
Then woe to those who write the Book with their own hands, and then say:"This is from Allah," to traffic with it for miserable price!- Woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby.
PICKTHALL
Therefore woe be unto those who write the Scripture with their hands and then say, "This is from Allah," that they may purchase a small gain therewith. Woe unto them for that their hands have written, and woe unto them for that they earn thereby.
SHAKIR
Woe, then, to those who write the book with their hands and then say: This is from Allah, so that they may take for it a small price; therefore woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn.
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
2:79.1
فويل
因此哀哉
Then woe
2:79.2
للذين
对那些人
to those who
2:79.3
يكتبون
他们写
they write
2:79.4
الكتاب
这部经,这本书
the book
见2:2.2
2:79.5
بأيديهم
用他们的手
With their hands
2:79.6
ثُمَّ
然后
Then
见2:28.7
2:79.7
يقولون
他们说
They say
参2:8.4
2:79.8
هذا
这个,此
This
见2:25.20
2:79.9
من
从
from
见2:4.8
2:79.10
عند
以
with
见2:54.20
2:79.11
اللَّهِ
真主的
of Allah
见2:23.17
2:79.12
ليشتروا
以便换取
to traffic
2:79.13
به
以它
with it
见2:22.13
2:79.14
ثمنا
价钱
Price
见2:41.15
2:79.15
قليلا
微小的
A little
见2:41.16
2:79.16
فويل
因此哀哉
Then woe
见2:79.1
2:79.17
لهم
对他们
for them
见2:11.3
2:79.18
مما
关于什么
to what
见2:23.5
2:79.19
كتبت
所写
have written
参2:79.3
2:79.20
أيديهم
他们的手
Their hands
参2:79.5
2:79.21
وويل
和哀哉
and woe
参2:79.1
2:79.22
لهم
对他们
for them
见2:11.3
2:79.23
مما
关于什么
to what
见2:23.5
2:79.24
يكسبون
他们赚取
They earn