Aya 007:093

007:093

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ

Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalati rabbee wanasahtu lakum fakayfa asa AAalaqawmin kafireena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

于是,他离开他们,并且说:我的宗族啊!我确已把我的主的使命传达给你们了,并向你们提出了忠告。我怎能哀悼不信道的民众呢!

YUSUFALI

So Shu'aib left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the messages for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but how shall I lament over a people who refuse to believe!"

PICKTHALL

So he turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's messages unto you and gave you good advice; then how can I sorrow for a people that rejected (truth)?

SHAKIR

So he turned away from them and said: O my people! certainly I delivered to you the messages of my Lord and I gave you good advice; how shall I then be sorry for an unbelieving people?

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:93.1

فَتَوَلَّىٰ

因此他转脸

then he turns back

见7:79.1

7:93.2

عَنْهُمْ

在他们

on them

见3:10.6

7:93.3

وَقَالَ

和他说,

and he said

见2:118.1

7:93.4

يَا

Oh

见2:21.1

7:93.5

قَوْمِ

我的宗族

my people

见2:54.6

7:93.6

لَقَدْ

必定

Certainly

见3:164.1

7:93.7

أَبْلَغْتُكُمْ

我传达你们

I deliver to you

见7:79.7

7:93.8

رِسَالَاتِ

众使命

the messages

见7:62.2

7:93.9

رَبِّي

我的主

my Lord

见3:51.3

7:93.10

وَنَصَحْتُ

和我忠告

and I gave good advice

见7:79.10

7:93.11

لَكُمْ

为你们

For you

见2:22.3

7:93.12

فَكَيْفَ

然后如何

then how

见3:25.1

7:93.13

آسَىٰ

我哀悼

I sorrow

7:93.14

عَلَىٰ

On

见2:5.2

7:93.15

قَوْمٍ

人们的

of a people

见3:117.14

7:93.16

كَافِرِينَ

众不信道者

disbelievers

见3:100.15

Last updated

Was this helpful?