Aya 004:051
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
Translator
译文(Translation)
马坚
难道你没有看见吗?曾受一部分天经的人,确信偶像和恶魔。他们指着不信道的人说:这等人的道路,比信道者的道路还要正当些。
YUSUFALI
Hast thou not turned thy vision to those who were given a portion of the Book? they believe in sorcery and Tagut (Evil), and say to the Unbelievers that they are better guided in the (right) way than the believers!
PICKTHALL
Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they believe in idols and false deities, and how they say of those (idolaters) who disbelieve: "These are more rightly guided than those who believe" ?
SHAKIR
Have you not seen those to whom a portion of the Book has been given? They believe in idols and false deities and say of those who disbelieve: These are better guided in the path than those who believe.
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
4:51.1
أَلَمْ
难道不
did not
见2:33.10
4:51.2
تَرَ
你知道
you consider
见2:243.2
4:51.3
إِلَى
至
to
见2:14.9
4:51.4
الَّذِينَ
谁,那些
those who
见2:6.2
4:51.5
أُوتُوا
被给
were given
见2:101.14
4:51.6
نَصِيبًا
一部分
a portion
见3:23.6
4:51.7
مِنَ
从
from
见2:19.3
4:51.8
الْكِتَابِ
这部经的
of the Book
见2:85.25
4:51.9
يُؤْمِنُونَ
他们确信
they believe
见2:3.2
4:51.10
بِالْجِبْتِ
在偶像
in idols
4:51.11
وَالطَّاغُوتِ
和恶魔
and false deities
4:51.12
وَيَقُولُونَ
和他们说
and they tell
见3:75.31
4:51.13
لِلَّذِينَ
对那些人
to those who
见2:79.2
4:51.14
كَفَرُوا
不信
disbelieve
见2:6.3
4:51.15
هَٰؤُلَاءِ
这些
Those
见2:31.12
4:51.16
أَهْدَىٰ
更被引导
better guided
4:51.17
مِنَ
从
from
见2:19.3
4:51.18
الَّذِينَ
谁,那些
those who
见2:6.2
4:51.19
آمَنُوا
诚信
believe
见2:9.4
4:51.20
سَبِيلً
一条出路
a way
见4:15.22