Aya 004:051

004:051

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا هَٰؤُلَاءِ أَهْدَىٰ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا سَبِيلً

Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yuminoona bialjibti waalttaghooti wayaqooloona lillatheena kafaroo haolai ahda mina allatheena amanoo sabeelan

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

难道你没有看见吗?曾受一部分天经的人,确信偶像和恶魔。他们指着不信道的人说:这等人的道路,比信道者的道路还要正当些。

YUSUFALI

Hast thou not turned thy vision to those who were given a portion of the Book? they believe in sorcery and Tagut (Evil), and say to the Unbelievers that they are better guided in the (right) way than the believers!

PICKTHALL

Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they believe in idols and false deities, and how they say of those (idolaters) who disbelieve: "These are more rightly guided than those who believe" ?

SHAKIR

Have you not seen those to whom a portion of the Book has been given? They believe in idols and false deities and say of those who disbelieve: These are better guided in the path than those who believe.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:51.1

أَلَمْ

难道不

did not

见2:33.10

4:51.2

تَرَ

你知道

you consider

见2:243.2

4:51.3

إِلَى

to

见2:14.9

4:51.4

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

4:51.5

أُوتُوا

被给

were given

见2:101.14

4:51.6

نَصِيبًا

一部分

a portion

见3:23.6

4:51.7

مِنَ

from

见2:19.3

4:51.8

الْكِتَابِ

这部经的

of the Book

见2:85.25

4:51.9

يُؤْمِنُونَ

他们确信

they believe

见2:3.2

4:51.10

بِالْجِبْتِ

在偶像

in idols

4:51.11

وَالطَّاغُوتِ

和恶魔

and false deities

4:51.12

وَيَقُولُونَ

和他们说

and they tell

见3:75.31

4:51.13

لِلَّذِينَ

对那些人

to those who

见2:79.2

4:51.14

كَفَرُوا

不信

disbelieve

见2:6.3

4:51.15

هَٰؤُلَاءِ

这些

Those

见2:31.12

4:51.16

أَهْدَىٰ

更被引导

better guided

4:51.17

مِنَ

from

见2:19.3

4:51.18

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

4:51.19

آمَنُوا

诚信

believe

见2:9.4

4:51.20

سَبِيلً

一条出路

a way

见4:15.22

Last updated

Was this helpful?