Aya 004:008

004:008

وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُو الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُمْ مِنْهُ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَعْرُوفًا

Waitha hadara alqismata oloo alqurba waalyatama waalmasakeenu faorzuqoohum minhu waqooloo lahum qawlan maAAroofan

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

析产的时候,如有亲戚、孤儿、贫民在场,你们当以一部分遗产周济他们,并对他们说温和的言语。

YUSUFALI

But if at the time of division other relatives, or orphans or poor, are present, give them out of the (property), and speak to them words of kindness and justice.

PICKTHALL

And when kinsfolk and orphans and the needy are present at the division (of the heritage), bestow on them therefrom and speak kindly unto them.

SHAKIR

And when there are present at the division the relatives and the orphans and the needy, give them (something) out of it and speak to them kind words.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:8.1

وَإِذَا

和当

and when

见2:11.1

4:8.2

حَضَرَ

接近

came to

见2:133.5

4:8.3

الْقِسْمَةَ

析产

the division

4:8.4

أُولُو

那些人

men

见2:269.15

4:8.5

الْقُرْبَىٰ

亲属

kindred

见2:83.13

4:8.6

وَالْيَتَامَىٰ

和孤儿

And orphans

见2:83.14

4:8.7

وَالْمَسَاكِينُ

和贫民

and poor

4:8.8

فَارْزُقُوهُمْ

然后你们应供应他们

then bestow on them

4:8.9

مِنْهُ

从它

from it

见2:60.10

4:8.10

وَقُولُوا

和你们说

And you said

见2:58.14

4:8.11

لَهُمْ

对他们

for them

见2:11.3

4:8.12

قَوْلًا

话语

The word

见2:59.4

4:8.13

مَعْرُوفًا

合理的

a recognised form

见2:235.26

Last updated

Was this helpful?