Aya 006:050
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
Translator
译文(Translation)
马坚
你说:我不对你们说:我有真主的一切宝藏。我也不对你们说:我能知幽玄。我也不对你们说:我是一个天神。我只是遵从我所受的启示。你说:无眼的人与有眼的人是不是相等的?难道你们不该想想吗?
YUSUFALI
Say: "I tell you not that with me are the treasures of Allah nor do I know what is hidden nor do I tell you I am an angel. I but follow what is revealed to me." Say: "Can the blind be held equal to the seeing?" Will ye then consider not?
PICKTHALL
Say (O Muhammad, to the disbelievers): I say not unto you (that) I possess the treasures of Allah, nor that I have knowledge of the Unseen; and I say not unto you: Lo! I am an angel. I follow only that which is inspired in me. Say: Are the blind man and the seer equal ? Will ye not then take thought ?
SHAKIR
Say: I do not say to you, I have with me the treasures of Allah, nor do I know the unseen, nor do I say to you that I am an angel; I do not follow aught save that which is revealed to me. Say: Are the blind and the seeing one alike? Do you not then reflect?
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
6:50.1
قُلْ
你说
Say
见2:80.8
6:50.2
لَا
不,不是,没有
no
见2:2.3
6:50.3
أَقُولُ
我说
I say
参2:80.8
6:50.4
لَكُمْ
为你们
For you
见2:22.3
6:50.5
عِنْدِي
我的那里
that with me
6:50.6
خَزَائِنُ
宝藏
the treasures
6:50.7
اللَّهِ
真主的
of Allah
见2:23.17
6:50.8
وَلَا
也不
and not
见1:7.8
6:50.9
أَعْلَمُ
至知
know best
见2:30.25
6:50.10
الْغَيْبَ
幽玄
the unseen
6:50.11
وَلَا
也不
and not
见1:7.8
6:50.12
أَقُولُ
我说
I say
见6:50.3
6:50.13
لَكُمْ
为你们
For you
见2:22.3
6:50.14
إِنِّي
确实我
surely I
见2:30.5
6:50.15
مَلَكٌ
一个天神
an angel
见6:8.5
6:50.16
إِنْ
不
no
见4:62.12
6:50.17
أَتَّبِعُ
我遵从
I follow
6:50.18
إِلَّا
除了
Except
见2:9.7
6:50.19
مَا
什么
what/ that which
见2:17.8
6:50.20
يُوحَىٰ
它被启示
it is revealed
6:50.21
إِلَيَّ
至我
to me
见3:55.9
6:50.22
قُلْ
你说
Say
见2:80.8
6:50.23
هَلْ
是吗?
will ?
见2:210.1
6:50.24
يَسْتَوِي
他们相等
equal
见4:95.2
6:50.25
الْأَعْمَىٰ
无眼
the blind
6:50.26
وَالْبَصِيرُ
和有眼
and the seeing
6:50.27
أَفَلَا
岂不
will not
见2:44.9
6:50.28
تَتَفَكَّرُونَ
思维
ponder
见2:219.38