Aya 005:046

005:046

وَقَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِمْ بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْإِنْجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ

Waqaffayna AAala atharihim biAAeesa ibni maryama musaddiqan lima bayna yadayhi mina alttawrati waataynahu alinjeela feehi hudan wanoorun wamusaddiqan lima bayna yadayhi mina alttawrati wahudan wamawAAithatan lilmuttaqeena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

我在众使者之后续派麦尔彦之子尔撒以证实在他之前的《讨拉特》,并赏赐他《引支勒》,其中有向导和光明,能证实在他之前的《讨拉特》,并作敬畏者的向导和劝谏。

YUSUFALI

And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary confirming the law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light and confirmation of the law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.

PICKTHALL

And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps, confirming that which was (revealed) before him in the Torah, and We bestowed on him the Gospel wherein is guidance and a light, confirming that which was (revealed) before it in the Torah - a guidance and an admonition unto those who ward off (evil).

SHAKIR

And We sent after them in their footsteps Isa, son of Marium, verifying what was before him of the Taurat and We gave him the Injeel in which was guidance and light, and verifying what was before it of Taurat and a guidance and an admonition for those who guard (against evil).

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:46.1

وَقَفَّيْنَا

和我们派遣

and we sent

见2:87.5

5:46.2

عَلَىٰ

On

见2:5.2

5:46.3

آثَارِهِمْ

他们的众脚步

their footsteps

5:46.4

بِعِيسَى

在尔撒

with Isa

参2:87.10

5:46.5

ابْنِ

儿子

son

参2:87.11

5:46.6

مَرْيَمَ

麦尔彦

Marium

见2:87.12

5:46.7

مُصَدِّقًا

证实

confirming

见2:41.4

5:46.8

لِمَا

至什么

for what

见2:41.5

5:46.9

بَيْنَ

之间

between

见2:66.4

5:46.10

يَدَيْهِ

他的双手

His hands

见2:97.15

5:46.11

مِنَ

from

见2:19.3

5:46.12

التَّوْرَاةِ

讨拉特

the Torah

见3:50.6

5:46.13

وَآتَيْنَاهُ

和我们给他

and We gave him

5:46.14

الْإِنْجِيلَ

引支勒

the Injeel

5:46.15

فِيهِ

它,其中

in it

见2:2.5

5:46.16

هُدًى

正道,指南,引导

Guidance

见2:2.6

5:46.17

وَنُورٌ

和光明

and light

见5:44.6

5:46.18

وَمُصَدِّقًا

和证实

and confirming

见3:50.1

5:46.19

لِمَا

至什么

for what

见2:41.5

5:46.20

بَيْنَ

之间

between

见2:66.4

5:46.21

يَدَيْهِ

他的双手

His hands

见2:97.15

5:46.22

مِنَ

from

见2:19.3

5:46.23

التَّوْرَاةِ

讨拉特

the Torah

见3:50.6

5:46.24

وَهُدًى

和引导

and guidance

见2:97.16

5:46.25

وَمَوْعِظَةً

和一个劝谏

and an admonition

见2:66.8

5:46.26

لِلْمُتَّقِينَ

对于谨慎,敬畏者

For the cautious

见2:2.7

Last updated

Was this helpful?