Aya 002:063

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
Wa-ith akhathna meethaqakum warafaAAna fawqakumu alttoora khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi laAAallakum tattaqoona
翻译(Translation):
Translator
译文(Translation)
马坚
当时,我与你们缔约,并将山树立在你们的上面,我说:你们当坚守我所赐你们的经典,并且当牢记其中的律例,以便你们敬畏。
YUSUFALI
And remember We took your covenant and We raised above you (The towering height) of Mount (Sinai) : (Saying): "Hold firmly to what We have given you and bring (ever) to remembrance what is therein: Perchance ye may fear Allah."
PICKTHALL
And (remember, O Children of Israel) when We made a covenant with you and caused the mount to tower above you, (saying): Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil).
SHAKIR
And when We took a promise from you and lifted the mountain over you: Take hold of the law (Tavrat) We have given you with firmness and bear in mind what is in it, so that you may guard (against evil).
对位释义(Words Interpretation):
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
2:63.1
وَإِذْ
和当时
and when
见2:30.1
2:63.2
أَخَذْنَا
我们缔结
we took
2:63.3
مِيثَاقَكُمْ
你们的约
Your covenant
2:63.4
وَرَفَعْنَا
和我们树立
and we raised
2:63.5
فَوْقَكُمُ
你们的上面
Over you
2:63.6
الطُّورَ
山
the mountain
2:63.7
خُذُوا
你们守
Take hold of
2:63.8
مَا
什么
what/ that which
见2:17.8
2:63.9
آتَيْنَاكُمْ
我们赐给你们
We have given you
2:63.10
بِقُوَّةٍ
以坚定
with firmness
2:63.11
وَاذْكُرُوا
和记得
and remember
参2:40.4
2:63.12
مَا
什么
what/ that which
见2:17.8
2:63.13
فِيهِ
它,其中
in it
见2:2.5
2:63.14
لَعَلَّكُمْ
以便你们
you may
见2:21.11
2:63.15
تَتَّقُونَ
敬畏
Cautious
见2:21.12
Last updated
Was this helpful?