Aya 002:063

002:063

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

Wa-ith akhathna meethaqakum warafaAAna fawqakumu alttoora khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi laAAallakum tattaqoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

当时,我与你们缔约,并将山树立在你们的上面,我说:你们当坚守我所赐你们的经典,并且当牢记其中的律例,以便你们敬畏。

YUSUFALI

And remember We took your covenant and We raised above you (The towering height) of Mount (Sinai) : (Saying): "Hold firmly to what We have given you and bring (ever) to remembrance what is therein: Perchance ye may fear Allah."

PICKTHALL

And (remember, O Children of Israel) when We made a covenant with you and caused the mount to tower above you, (saying): Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil).

SHAKIR

And when We took a promise from you and lifted the mountain over you: Take hold of the law (Tavrat) We have given you with firmness and bear in mind what is in it, so that you may guard (against evil).

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:63.1

وَإِذْ

和当时

and when

见2:30.1

2:63.2

أَخَذْنَا

我们缔结

we took

2:63.3

مِيثَاقَكُمْ

你们的约

Your covenant

2:63.4

وَرَفَعْنَا

和我们树立

and we raised

2:63.5

فَوْقَكُمُ

你们的上面

Over you

2:63.6

الطُّورَ

the mountain

2:63.7

خُذُوا

你们守

Take hold of

2:63.8

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

2:63.9

آتَيْنَاكُمْ

我们赐给你们

We have given you

2:63.10

بِقُوَّةٍ

以坚定

with firmness

2:63.11

وَاذْكُرُوا

和记得

and remember

参2:40.4

2:63.12

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

2:63.13

فِيهِ

它,其中

in it

见2:2.5

2:63.14

لَعَلَّكُمْ

以便你们

you may

见2:21.11

2:63.15

تَتَّقُونَ

敬畏

Cautious

见2:21.12

Last updated

Was this helpful?