Aya 004:062

004:062

فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَاءُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا

Fakayfa itha asabathum museebatun bima qaddamat aydeehim thumma jaooka yahlifoona biAllahi in aradna illa ihsanan watawfeeqan

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

因为曾经犯了罪而遭遇灾难,然后,他们会来见你而指真主发誓说:我们只图亲善与和解。在那时,你将怎么办呢?

YUSUFALI

How then, when they are seized by misfortune, because of the deeds which there hands have sent forth? Then they come to thee, swearing by Allah. "We meant no more than good-will and conciliation!"

PICKTHALL

How would it be if a misfortune smote them because of that which their own hands have sent before (them) ? Then would they come unto thee, swearing by Allah that they were seeking naught but harmony and kindness.

SHAKIR

But how will it be when misfortune befalls them on account of what their hands have sent before? Then they will come to you swearing by Allah: We did not desire (anything) but good and concord.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:62.1

فَكَيْفَ

然后如何

then how

见3:25.1

4:62.2

إِذَا

当时

when

见2:156.2

4:62.3

أَصَابَتْهُمْ

使他们受苦

befalls them

见2:156.3

4:62.4

مُصِيبَةٌ

灾难

a misfortune

见2:156.4

4:62.5

بِمَا

在什么

in what

见2:4.3

4:62.6

قَدَّمَتْ

之前作下的

have sent before

见2:95.5

4:62.7

أَيْدِيهِمْ

他们的手

Their hands

见2:79.20

4:62.8

ثُمَّ

然后

Then

见2:28.7

4:62.9

جَاءُوكَ

他们来至你

they come to you

4:62.10

يَحْلِفُونَ

他们发誓

they swearing

4:62.11

بِاللَّهِ

在真主

in Allah

见2:8.6

4:62.12

إِنْ

no

异2:23.18

4:62.13

أَرَدْنَا

我们希望

We desire

4:62.14

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

4:62.15

إِحْسَانًا

孝敬

kindness

见2:83.11

4:62.16

وَتَوْفِيقًا

和和解

and conciliation

Last updated

Was this helpful?