Aya 006:113

006:113

وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُمْ مُقْتَرِفُونَ

Walitasgha ilayhi afidatu allatheena la yuminoona bialakhirati waliyardawhu waliyaqtarifoo ma hum muqtarifoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

让不信后世的人的心,倾向他们的花言巧语,而且喜悦它,以使他们干他们所犯的罪恶。

YUSUFALI

To such (deceit) let the hearts of those incline who have no faith in the Hereafter: let them delight in it and let them earn from it what they may.

PICKTHALL

That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning.

SHAKIR

And that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline to it and that they may be well pleased with it and that they may earn what they are going to earn (of evil).

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:113.1

وَلِتَصْغَىٰ

和以便她倾向

and that she incline

6:113.2

إِلَيْهِ

至他

to him

见2:28.12

6:113.3

أَفْئِدَةُ

众心

the hearts

6:113.4

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

6:113.5

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

6:113.6

يُؤْمِنُونَ

他们确信

they believe

见2:3.2

6:113.7

بِالْآخِرَةِ

在后世

in the Hereafter

见2:86.6

6:113.8

وَلِيَرْضَوْهُ

和以便他们喜悦它

and that they may be well pleased with it

6:113.9

وَلِيَقْتَرِفُوا

和以便他们犯罪

and that they may earn

6:113.10

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

6:113.11

هُمْ

他们

they

见2:4.11

6:113.12

مُقْتَرِفُونَ

犯罪

earning

Last updated

Was this helpful?