Aya 005:024

005:024

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا أَبَدًا مَا دَامُوا فِيهَا ۖ فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ

Qaloo ya moosa inna lan nadkhulaha abadan ma damoo feeha faithhab anta warabbuka faqatila inna hahuna qaAAidoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们说:穆萨啊!他们在圣地的期间,我们绝不进去。你和你的主去作战吧!我们必定要坐在这里。

YUSUFALI

They said: O "Moses! while they remain there never shall we be able to enter to the end of time. Go thou and thy Lord and fight ye two while we sit here (and watch)."

PICKTHALL

They said: O Moses! We will never enter (the land) while they are in it. So go thou and thy Lord and fight! We will sit here.

SHAKIR

They said: O Musa! we shall never enter it so long as they are in it; go therefore you and your Lord, then fight you both surely we will here sit down.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:24.1

قَالُوا

他们说,

They said

见2:11.8

5:24.2

يَا

Oh

见2:21.1

5:24.3

مُوسَىٰ

穆萨

Moses

见2:51.3

5:24.4

إِنَّا

确实我们

surely we

见2:14.12

5:24.5

لَنْ

绝不

will not

见2:55.5

5:24.6

نَدْخُلَهَا

我们进入它

we enter it

见5:22.10

5:24.7

أَبَدًا

永远

forever

见2:95.3

5:24.8

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

5:24.9

دَامُوا

他们继续

they are

5:24.10

فِيهَا

在其中

therein

见2:25.29

5:24.11

فَاذْهَبْ

因此你们去

so you go

5:24.12

أَنْتَ

thou

见2:32.10

5:24.13

وَرَبُّكَ

和您的主

and Your Lord

参2:30.3

5:24.14

فَقَاتِلَا

然后你们战斗

then you fight

5:24.15

إِنَّا

确实我们

surely we

见2:14.12

5:24.16

هَاهُنَا

这里

here

见3:154.50

5:24.17

قَاعِدُونَ

坐着

sit

Last updated

Was this helpful?