Aya 006:046

006:046

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِهِ ۗ انْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ

Qul araaytum in akhatha Allahu samAAakum waabsarakum wakhatama AAala quloobikum man ilahun ghayru Allahi yateekum bihi onthur kayfa nusarrifu alayati thumma hum yasdifoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

你说:你们告诉我吧,如果真主使你们失去听觉和视觉,而且封闭你们的心,那末,除真主外,还有哪个主宰能使你们复原呢?你看我是怎样阐述一切迹象的,然而,他们置之不顾。

YUSUFALI

Say: "Think ye if Allah took away your hearing and your sight and sealed up your hearts who a god other than Allah could restore them to you? See how We explain the Signs by various (symbols): Yet they turn aside.

PICKTHALL

Say: Have ye imagined, if Allah should take away your hearing and your sight and seal your hearts, Who is the God Who could restore it to you save Allah ? See how We display the revelations unto them! Yet still they turn away.

SHAKIR

Say: Have you considered that if Allah takes away your hearing and your sight and sets a seal on your hearts, who is the god besides Allah that can bring it to you? See how We repeat the communications, yet they turn away.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:46.1

قُلْ

你说

Say

见2:80.8

6:46.2

أَرَأَيْتُمْ

你们认为吗?

Have you considered

6:46.3

إِنْ

如果

if

见2:23.18

6:46.4

أَخَذَ

他取

he take

见3:81.2

6:46.5

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

6:46.6

سَمْعَكُمْ

你们的听觉

your hearing

6:46.7

وَأَبْصَارَكُمْ

和你们的视觉

and your sight

6:46.8

وَخَتَمَ

和封闭

and sealed

参2:7.1

6:46.9

عَلَىٰ

On

见2:5.2

6:46.10

قُلُوبِكُمْ

你们的众心

your hearts

见3:103.16

6:46.11

مَنْ

who

见2:97.2

6:46.12

إِلَٰهٌ

主宰

Allah

见2:163.2

6:46.13

غَيْرُ

之外

other than

见4:95.6

6:46.14

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

6:46.15

يَأْتِيكُمْ

他使你们复原

he restore you

6:46.16

بِهِ

以它

with it

见2:22.13

6:46.17

انْظُرْ

你看

See

见4:50.1

6:46.18

كَيْفَ

如何

How

见2:28.1

6:46.19

نُصَرِّفُ

我们阐述

We explain

6:46.20

الْآيَاتِ

众迹象

the signs

见2:118.22

6:46.21

ثُمَّ

然后

Then

见2:28.7

6:46.22

هُمْ

他们

they

见2:4.11

6:46.23

يَصْدِفُونَ

他们背弃

they turn away

Last updated

Was this helpful?