Aya 002:028

002:028

كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Kayfa takfuroona biAllahi wakuntum amwatan faahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum thumma ilayhi turjaAAoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

你们怎麽不信真主呢?你们原是死的,而他以生命赋予你们,然後使你们死亡,然後使你们复活;然後你们要被召归於他。

YUSUFALI

How can ye reject the faith in Allah?- seeing that ye were without life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will again bring you to life; and again to Him will ye return.

PICKTHALL

How disbelieve ye in Allah when ye were dead and He gave life to you! Then He will give you death, then life again, and then unto Him ye will return.

SHAKIR

How do you deny Allah and you were dead and He gave you life? Again He will cause you to die and again bring you to life, then you shall be brought back to Him.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:28.1

كَيْفَ

如何

How

2:28.2

تَكْفُرُونَ

不信

Disbelieve

参2:6.3

2:28.3

بِاللَّهِ

在真主

in Allah

见2:8.6

2:28.4

وَكُنْتُمْ

和你们是

And you are

参2:23.2

2:28.5

أَمْوَاتًا

Dead

2:28.6

فَأَحْيَاكُمْ

给你生命

Given life to you

2:28.7

ثُمَّ

然后

Then

2:28.8

يُمِيتُكُمْ

使你们死亡

cause you to die

2:28.9

ثُمَّ

然后

Then

见2:28.7

2:28.10

يُحْيِيكُمْ

欢迎,复活

Greeting, life again

2:28.11

ثُمَّ

然后

Then

见2:28.7

2:28.12

إِلَيْهِ

至他

to him

2:28.13

تُرْجَعُونَ

你应当返还

You shall return

参2:18.6

Last updated

Was this helpful?