Aya 007:049

007:049

أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ

Ahaola-i allatheena aqsamtum la yanaluhumu Allahu birahmatin odkhuloo aljannata la khawfun AAalaykum walaantum tahzanoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

这些人就是你们盟誓说真主不加以慈悯的吗?(他们已奉到命令)说:你们进入乐园吧,你们没有恐惧,也不忧愁。

YUSUFALI

"Behold! are these not the men whom you swore that Allah with His Mercy would never bless? Enter ye the Garden: no fear shall be on you, nor shall ye grieve."

PICKTHALL

Are these they of whom ye swore that Allah would not show them mercy? (Unto them it hath been said): Enter the Garden. No fear shall come upon you nor is it ye who will grieve.

SHAKIR

Are these they about whom you swore that Allah will not bestow mercy on them? Enter the garden; you shall have no fear, nor shall you grieve.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:49.1

أَهَٰؤُلَاءِ

这等人

are these

见5:53.4

7:49.2

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

7:49.3

أَقْسَمْتُمْ

你们盟誓

you swore

7:49.4

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

7:49.5

يَنَالُهُمُ

他加以他们

he bestow on them

7:49.6

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

7:49.7

بِرَحْمَةٍ

在慈恩

with mercy

参3:159.2

7:49.8

ادْخُلُوا

进入

Enter

见2:58.3

7:49.9

الْجَنَّةَ

天园

Paradise

见2:35.7

7:49.10

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

7:49.11

خَوْفٌ

恐惧

fear

见2:38.13

7:49.12

عَلَيْكُمْ

在你们

on you

见2:40.8

7:49.13

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

7:49.14

أَنْتُمْ

你们

you

见2:85.2

7:49.15

تَحْزَنُونَ

你们忧愁

you grieve

Last updated

Was this helpful?