Aya 002:058

002:058

وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ

Wa-ith qulna odkhuloo hathihi alqaryata fakuloo minha haythu shi/tum raghadan waodkhuloo albaba sujjadan waqooloo hittatun naghfir lakum khatayakum wasanazeedu almuhsineena

翻译(Translation):

Translator
译文(Translation)

马坚

当时,我说:你们进这城市去,你们可以随意吃其中所有丰富的食物。你们应当鞠躬而进城门,并且说:‘释我重负。’我将赦宥你们的种种罪过,我要厚报善人。

YUSUFALI

And remember We said: "Enter this town, and eat of the plenty therein as ye wish; but enter the gate with humility, in posture and in words, and We shall forgive you your faults and increase (the portion of) those who do good."

PICKTHALL

And when We said: Go into this township and eat freely of that which is therein, and enter the gate prostrate, and say: "Repentance." We will forgive you your sins and will increase (reward) for the right-doers.

SHAKIR

And when We said: Enter this city, then eat from it a plenteous (food) wherever you wish, and enter the gate making obeisance, and say, forgiveness. We will forgive you your wrongs and give more to those who do good (to others).


对位释义(Words Interpretation):

No
العربية
中文
English
曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:58.1

وَإِذْ

和当时

and when

见2:30.1

2:58.2

قُلْنَا

我们说

We said

见2:34.2

2:58.3

ادْخُلُوا

进入

Enter

2:58.4

هَٰذِهِ

这个

this

见2:35.15

2:58.5

الْقَرْيَةَ

城市

the town

2:58.6

فَكُلُوا

然后吃

Then eat

2:58.7

مِنْهَا

从它

From it

见2:25.15

2:58.8

حَيْثُ

无论哪里

Where

见2:35.11

2:58.9

شِئْتُمْ

你们希望

as you wish

2:58.10

رَغَدًا

丰富的

bountiful

见2:35.10

2:58.11

وَادْخُلُوا

和进入

and enter

参2:58.3

2:58.12

الْبَابَ

城门

the gate

2:58.13

سُجَّدًا

鞠躬

prostrate

2:58.14

وَقُولُوا

和你们说

And you said

2:58.15

حِطَّةٌ

悔改,释我重负

Repentance

2:58.16

نَغْفِرْ

我们将赦宥

We will forgive

2:58.17

لَكُمْ

为你们

For you

见2:22.3

2:58.18

خَطَايَاكُمْ

你们的罪过

Your sins

2:58.19

وَسَنَزِيدُ

和我们将厚报

and We will increase

2:58.20

الْمُحْسِنِينَ

行善者

The right-doers


Last updated

Was this helpful?