Aya 007:052

007:052

وَلَقَدْ جِئْنَاهُمْ بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Walaqad ji/nahum bikitabin fassalnahu AAala AAilmin hudan warahmatan liqawmin yu/minoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

我曾昭示他们一部我据真知而加以解释的经典,作为对信道的民众的向导和慈恩。

YUSUFALI

For We had certainly sent unto them a Book, based on knowledge, which We explained in detail,- a guide and a mercy to all who believe.

PICKTHALL

Verily We have brought them a Scripture which We expounded with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.

SHAKIR

And certainly We have brought them a Book which We have made clear with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:52.1

وَلَقَدْ

和确实

And certainly

见2:65.1

7:52.2

جِئْنَاهُمْ

我们昭示他们

We have brought them

7:52.3

بِكِتَابٍ

在经典

with a Book

参3:81.9

7:52.4

فَصَّلْنَاهُ

我们解释它

We explained it

7:52.5

عَلَىٰ

On

见2:5.2

7:52.6

عِلْمٍ

知识

knowledge

见4:157.28

7:52.7

هُدًى

正道,指南,引导

Guidance

见2:2.6

7:52.8

وَرَحْمَةً

和恩惠

and mercy

见4:96.4

7:52.9

لِقَوْمٍ

对人们

For the people

见2:118.23

7:52.10

يُؤْمِنُونَ

他们确信

they believe

见2:3.2

Last updated

Was this helpful?