Aya 002:017

002:017

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَا يُبْصِرُونَ

Mathaluhum kamathali allathee istawqada naran falamma adaat ma hawlahu thahaba Allahu binoorihim watarakahum fee thulumatin la yubsiroona

翻译(Translation):

Translator
译文(Translation)

马坚

他们譬如燃火的人,当火光照亮了他们的四周的时候,真主把他们的火光拿去,让他们在重重的黑暗中,甚麽也看不见。

YUSUFALI

Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in utter darkness. So they could not see.

PICKTHALL

Their likeness is as the likeness of one who kindleth fire, and when it sheddeth its light around him Allah taketh away their light and leaveth them in darkness, where they cannot see,

SHAKIR

Their parable is like the parable of one who kindled a fire but when it had illumined all around him, Allah took away their light, and left them in utter darkness-- they do not see.


对位释义(Words Interpretation):

No
العربية
中文
English
曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:17.1

مَثَلُهُمْ

像他们一样

Like them

2:17.2

كَمَثَلِ

犹如像

as the parable of

2:17.3

الَّذِي

who

2:17.4

اسْتَوْقَدَ

点燃

kindle

2:17.5

نَارًا

fire

2:17.6

فَلَمَّا

但是当

but when

2:17.7

أَضَاءَتْ

发光的

Lit

2:17.8

مَا

什么

what/ that which

参2:4.6

2:17.9

حَوْلَهُ

他周围

Around him

2:17.10

ذَهَبَ

去了,夺取

Go

2:17.11

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

2:17.12

بِنُورِهِمْ

Light

بنور

Light

2:17.13

وَتَرَكَهُمْ

让他们

Leaving them

ترك

撇弃

leave

2:17.14

فِي

in

见2:10.1

2:17.15

ظُلُمَاتٍ

黑暗

Darkness

2:17.16

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

2:17.17

يُبْصِرُونَ

他们将看到的

They shall see


Last updated

Was this helpful?