Aya 007:105

007:105

حَقِيقٌ عَلَىٰ أَنْ لَا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ

Haqeequn AAala an la aqoola AAala Allahi illa alhaqqa qad ji/tukum bibayyinatin min rabbikum faarsil maAAiya banee isra-eela

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

我只应该借真主的名义而宣言真理。我确已从你们的主那里给你们带来了一个明证,所以,你应该释放以色列的后裔,让他们同我一起离去。

YUSUFALI

One for whom it is right to say nothing but truth about Allah. Now have I come unto you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So let the Children of Israel depart along with me."

PICKTHALL

Approved upon condition that I speak concerning Allah nothing but the truth. I come unto you (lords of Egypt) with a clear proof from your Lord. So let the Children of Israel go with me.

SHAKIR

(I am) worthy of not saying anything about Allah except the truth: I have come to you indeed with clear proof from your Lord, therefore send with me the children of Israel

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:105.1

حَقِيقٌ

应该

worthy

7:105.2

عَلَىٰ

On

见2:5.2

7:105.3

أَنْ

that

见2:26.5

7:105.4

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

7:105.5

أَقُولَ

我说

I say

见5:116.23

7:105.6

عَلَى

On

见2:5.2

7:105.7

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

7:105.8

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

7:105.9

الْحَقَّ

正确的,真理

Right, truth

见2:26.17

7:105.10

قَدْ

当然

may

见2:60.14

7:105.11

جِئْتُكُمْ

我来到你们

I have come to you

见3:49.7

7:105.12

بِبَيِّنَةٍ

在一个明证

with a clear proof

参2:211.8

7:105.13

مِنْ

from

见2:4.8

7:105.14

رَبِّكُمْ

你们的主

Your Lord

见2:21.5

7:105.15

فَأَرْسِلْ

因此你们应释放

so send

7:105.16

مَعِيَ

同我一起

with me

7:105.17

بَنِي

后裔

Children

见2:40.2

7:105.18

إِسْرَائِيلَ

以色列

Israel

见2:40.3

Last updated

Was this helpful?