Aya 006:074

006:074

۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً ۖ إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

Waith qala ibraheemu liabeehi azara atattakhithu asnaman alihatan innee araka waqawmaka fee dalalin mubeenin

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

当时,易卜拉欣对他的父亲阿宰尔说:你把偶像当作主宰吗?据我看来,你和你的宗族,的确在明显的迷误中。

YUSUFALI

Lo! Abraham said to his father Azar: "Takest thou idols for gods? for I see thee and thy people in manifest error."

PICKTHALL

(Remember) when Abraham said unto his father Azar: Takest thou idols for gods ? Lo! I see thee and thy folk in error manifest.

SHAKIR

And when Ibrahim said to his sire, Azar: Do you take idols for gods? Surely I see you and your people in manifest error.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:74.1

وَإِذْ

和当时

and when

见2:30.1

6:74.2

قَالَ

他说,

He said

见2:30.2

6:74.3

إِبْرَاهِيمُ

易卜拉欣

Ibrahim

见2:126.3

6:74.4

لِأَبِيهِ

对他的父亲

to his father

6:74.5

آزَرَ

阿宰尔

Azar

6:74.6

أَتَتَّخِذُ

你采取吗?

Do you take ?

6:74.7

أَصْنَامًا

众偶像

idols

6:74.8

آلِهَةً

众神灵

gods

见6:19.24

6:74.9

إِنِّي

确实我

surely I

见2:30.5

6:74.10

أَرَاكَ

看你

see you

见4:105.10

6:74.11

وَقَوْمَكَ

和你的宗族

and your people

6:74.12

فِي

in

见2:10.1

6:74.13

ضَلَالٍ

迷误

error

见3:164.24

6:74.14

مُبِينٍ

明显的

manifest

见3:164.25

Last updated

Was this helpful?