Aya 005:061

005:061

وَإِذَا جَاءُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَقَدْ دَخَلُوا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ ۚ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُونَ

Waitha jaookum qaloo amanna waqad dakhaloo bialkufri wahum qad kharajoo bihi waAllahu aAAlamu bima kanoo yaktumoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

当他们来见你们的时候,他们说:我们已信道了。他们带著(不信)进来,又带著(不信)出去。真主是知道他们的隐情的。

YUSUFALI

When they come to thee they say: "We believe": but in fact they enter with a mind against Faith and they go out with the same: but Allah knoweth fully all that they hide.

PICKTHALL

When they come unto you (Muslims), they say: We believe; but they came in unbelief and they went out in the same; and Allah knoweth best what they were hiding.

SHAKIR

And when they come to you, they say: We believe; and indeed they come in with unbelief and indeed they go forth with it; and Allah knows best what they concealed.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:61.1

وَإِذَا

和当

and when

见2:11.1

5:61.2

جَاءُوكُمْ

他们来至你们

they come to you

见4:90.10

5:61.3

قَالُوا

他们说,

They said

见2:11.8

5:61.4

آمَنَّا

我们相信

we believe

见2:8.5

5:61.5

وَقَدْ

和当然

and may

见2:75.5

5:61.6

دَخَلُوا

他们进来

they enter

5:61.7

بِالْكُفْرِ

在不信

with unbelief

见3:80.9

5:61.8

وَهُمْ

和他们

and in them

见2:25.32

5:61.9

قَدْ

当然

may

见2:60.14

5:61.10

خَرَجُوا

他们逃亡出去

they went forth

见2:243.5

5:61.11

بِهِ

以它

with it

见2:22.13

5:61.12

وَاللَّهُ

和安拉,真主

and Allah

见2:19.17

5:61.13

أَعْلَمُ

至知

know best

见2:30.25

5:61.14

بِمَا

在什么

in what

见2:4.3

5:61.15

كَانُوا

他们是

they were

见2:10:11

5:61.16

يَكْتُمُونَ

隐讳

conceal

见2:159.3

Last updated

Was this helpful?