Aya 004:075

004:075

وَمَا لَكُمْ لَا تُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُهَا وَاجْعَلْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا وَاجْعَلْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ نَصِيرًا

Wama lakum la tuqatiloona fee sabeeli Allahi waalmustadAAafeena mina alrrijali waalnnisai waalwildani allatheena yaqooloona rabbana akhrijna min hathihi alqaryati alththalimi ahluha waijAAal lana min ladunka waliyyan waijAAal lana min ladunka naseeran

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

你们怎么不为(保护)主道和(解救)老弱妇孺而抗战呢?他们常说:我们的主啊!求你从这个虐民所居的城市里把我们救出去。求你从你那里为我们委任一个保护者,求你从你们那里为我们委任一个援助者。

YUSUFALI

And why should ye not fight in the cause of Allah and of those who, being weak, are ill-treated (and oppressed)?- Men, women, and children, whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, whose people are oppressors; and raise for us from Thee one who will protect; and raise for us from Thee one who will help!"

PICKTHALL

How should ye not fight for the cause of Allah and of the feeble among men and of the women and the children who are crying: Our Lord! Bring us forth from out this town of which the people are oppressors! Oh, give us from thy presence some protecting friend! Oh, give us from Thy presence some defender!

SHAKIR

And what reason have you that you should not fight in the way of Allah and of the weak among the men and the women and the children, (of) those who say: Our Lord! cause us to go forth from this town, whose people are oppressors, and give us from Thee a guardian and give us from Thee a helper.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:75.1

وَمَا

和什么

and that

见2:4.6

4:75.2

لَكُمْ

为你们

For you

见2:22.3

4:75.3

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

4:75.4

تُقَاتِلُونَ

你们战斗

you fight

4:75.5

فِي

in

见2:10.1

4:75.6

سَبِيلِ

道路

the way

见2:154.6

4:75.7

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

4:75.8

وَالْمُسْتَضْعَفِينَ

和弱者

and of the weak

4:75.9

مِنَ

from

见2:19.3

4:75.10

الرِّجَالِ

众男人

the men

4:75.11

وَالنِّسَاءِ

和妇女们

and the women

参2:235.9

4:75.12

وَالْوِلْدَانِ

和儿童

and the children

4:75.13

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

4:75.14

يَقُولُونَ

他们说

They say

见2:79.7

4:75.15

رَبَّنَا

我们的主

Our Lord

见2:127.8

4:75.16

أَخْرِجْنَا

求你救我们

Bring us forth

4:75.17

مِنْ

from

见2:4.8

4:75.18

هَٰذِهِ

这个

this

见2:35.15

4:75.19

الْقَرْيَةِ

城镇

town

4:75.20

الظَّالِمِ

众虐民的

oppressors

4:75.21

أَهْلُهَا

它的人民

whose people

4:75.22

وَاجْعَلْ

和使

and make

参2:126.5

4:75.23

لَنَا

为我们

for us

见2:32.5

4:75.24

مِنْ

from

见2:4.8

4:75.25

لَدُنْكَ

你那里的

Thine own

见3:8.11

4:75.26

وَلِيًّا

保佑者

a protector

见4:45.6

4:75.27

وَاجْعَلْ

和使

and make

见4:75.22

4:75.28

لَنَا

为我们

for us

见2:32.5

4:75.29

مِنْ

from

见2:4.8

4:75.30

لَدُنْكَ

你那里的

Thine own

见3:8.11

4:75.31

نَصِيرًا

援助者

a Helper

见4:45.9

Last updated

Was this helpful?