Aya 005:085

005:085

فَأَثَابَهُمُ اللَّهُ بِمَا قَالُوا جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ

Faathabahumu Allahu bima qaloo jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wathalika jazao almuhsineena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

因为他们所说的话,真主要以下临诸河的乐园报酬他们,他们得永居其中。这是行善者所得的报酬。

YUSUFALI

And for this their prayer hath Allah rewarded them with gardens with rivers flowing underneath their eternal home. Such is the recompense of those who do good.

PICKTHALL

Allah hath rewarded them for that their saying - Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of the good.

SHAKIR

Therefore Allah rewarded them on account of what they said, with gardens in which rivers flow to abide in them; and this is the reward of those who do good (to others).

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:85.1

فَأَثَابَهُمُ

因此他报酬他们

Therefore he rewarded them

5:85.2

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

5:85.3

بِمَا

在什么

in what

见2:4.3

5:85.4

قَالُوا

他们说,

They said

见2:11.8

5:85.5

جَنَّاتٍ

众园圃

gardens

见2:25.8

5:85.6

تَجْرِي

流过

flow

见2:25.9

5:85.7

مِنْ

from

见2:4.8

5:85.8

تَحْتِهَا

下方

Underneath

见2:25.11

5:85.9

الْأَنْهَارُ

河流

Rivers

见2:74.18

5:85.10

خَالِدِينَ

永居

Abiding

见2:162.1

5:85.11

فِيهَا

在其中

therein

见2:25.29

5:85.12

وَذَٰلِكَ

和这是

and this is

见4:13.16

5:85.13

جَزَاءُ

报酬

The reward

见2:85.29

5:85.14

الْمُحْسِنِينَ

行善者

The right-doers

见2:58.20

Last updated

Was this helpful?