Aya 002:210

002:210

هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ يَأْتِيَهُمُ اللَّهُ فِي ظُلَلٍ مِنَ الْغَمَامِ وَالْمَلَائِكَةُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

Hal yanthuroona illa an ya/tiyahumu Allahu fee thulalin mina alghamami waalmala-ikatu waqudiya al-amru wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们只等待真主在云荫中与众天神同齐降临,事情将被判决。一切事情,只归真主安排。

YUSUFALI

Will they wait until Allah comes to them in canopies of clouds, with angels (in His train) and the question is (thus) settled? but to Allah do all questions go back (for decision).

PICKTHALL

Wait they for naught else than that Allah should come unto them in the shadows of the clouds with the angels? Then the case would be already judged. All cases go back to Allah (for judgment).

SHAKIR

They do not wait aught but that Allah should come to them in the shadows of the clouds along with the angels, and the matter has (already) been decided; and (all) matters are returned to Allah.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:210.1

هَلْ

是吗?

will ?

2:210.2

يَنْظُرُونَ

他们等待

they wait

2:210.3

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

2:210.4

أَنْ

that

见2:26.5

2:210.5

يَأْتِيَهُمُ

来至他们

come to them

2:210.6

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

2:210.7

فِي

in

见2:10.1

2:210.8

ظُلَلٍ

阴影

shadows

2:210.9

مِنَ

from

见2:19.3

2:210.10

الْغَمَامِ

the clouds

2:210.11

وَالْمَلَائِكَةُ

和众天使

and the angels

2:210.12

وَقُضِيَ

和它被判决

and be decided

2:210.13

الْأَمْرُ

事情

the matter

2:210.14

وَإِلَى

和至

and to

参2:14.9

2:210.15

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

2:210.16

تُرْجَعُ

它被返回

are returned

2:210.17

الْأُمُورُ

一切事情

all matters

Last updated

Was this helpful?