Aya 002:069

002:069

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ

Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma lawnuha qala innahu yaqoolu innaha baqaratunsafrao faqiAAun lawnuha tasurru alnnathireena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们说:请你替我们请求你的主为我们说明那头牛的毛色。他说我的主说:那头牛毛色纯黄,见者喜悦。

YUSUFALI

They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us Her colour." He said: "He says: A fawn-coloured heifer, pure and rich in tone, the admiration of beholders!"

PICKTHALL

They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us of what colour she is. (Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a yellow cow. Bright is her colour, gladdening beholders.

SHAKIR

They said: Call on your Lord for our sake to make it plain to us what her color is. Musa said: He says, Surely she is a yellow cow; her color is intensely yellow, giving delight to the beholders.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:69.1

قَالُوا

他们说,

They said

见2:11.8

2:69.2

ادْعُ

请你祈求

call on

见2:68.2

2:69.3

لَنَا

为我们

for us

见2:32.5

2:69.4

رَبَّكَ

您的主

Your Lord

见2:30.3

2:69.5

يُبَيِّنْ

说明

make plain

见2:68.5

2:69.6

لَنَا

为我们

for us

见2:32.5

2:69.7

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

2:69.8

لَوْنُهَا

她的颜色

her colour

2:69.9

قَالَ

他说,

He said

见2:30.2

2:69.10

إِنَّهُ

确实他

he is

见2:37.8

2:69.11

يَقُولُ

Says

见2:8.4

2:69.12

إِنَّهَا

确实它

it is

见2:68.12

2:69.13

بَقَرَةٌ

一头牛

a heifer

见2:67.10

2:69.14

صَفْرَاءُ

黄色的

Yellow

2:69.15

فَاقِعٌ

明亮的

bright

2:69.16

لَوْنُهَا

她的颜色

her colour

见2:69.8

2:69.17

تَسُرُّ

喜悦

gladdening

2:69.18

النَّاظِرِينَ

见者

beholder

Last updated

Was this helpful?