Aya 007:173

007:173

أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِنْ بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ

##Aw taqooloo innama ashraka abaona min qablu wakunna thurriyyatan min baAAdihim afatuhlikuna bimafaAAala almubtiloona

翻译(Translation):

Translator
译文(Translation)

马坚

或者说:只有我们的祖先从前曾以物配主,我们不过是他们的后裔;难道你要因荒诞者的行为而毁灭我们吗?

YUSUFALI

Or lest ye should say: "Our fathers before us may have taken false gods, but we are (their) descendants after them: wilt Thou then destroy us because of the deeds of men who were futile?"

PICKTHALL

Or lest ye should say: (It is) only (that) our fathers ascribed partners to Allah of old and we were (their) seed after them. Wilt Thou destroy us on account of that which those who follow falsehood did?

SHAKIR

Or you should say: Only our fathers associated others (with Allah) before, and we were an offspring after them: Wilt Thou then destroy us for what the vain doers did?


对位释义(Words Interpretation):

No
العربية
中文
English
曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:173.1

أَوْ

or

见2:19.1

7:173.2

تَقُولُوا

你们说

You say

见2:104.6

7:173.3

إِنَّمَا

仅仅

only

见2:11.9

7:173.4

أَشْرَكَ

他们以物配主

they ascribed partners to Allah

7:173.5

آبَاؤُنَا

我们的众祖先

our fathers

见6:148.10

7:173.6

مِنْ

from

见2:4.8

7:173.7

قَبْلُ

以前

Before

见2:25.24

7:173.8

وَكُنَّا

和我们是

and We were

参4:97.11

7:173.9

ذُرِّيَّةً

后裔

offspring

见3:34.1

7:173.10

مِنْ

from

见2:4.8

7:173.11

بَعْدِهِمْ

他们之后

after them

见2:253.29

7:173.12

أَفَتُهْلِكُنَا

然后你毁灭我们吗?

Will you then destroy us

7:173.13

بِمَا

在什么

in what

见2:4.3

7:173.14

فَعَلَ

他做

he did

见7:155.20

7:173.15

الْمُبْطِلُونَ

众荒诞者

the vain doers


Last updated

Was this helpful?