Aya 004:017

إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِنْ قَرِيبٍ فَأُولَٰئِكَ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
Innama alttawbatu AAala Allahi lillatheena yaAAmaloona alssooa bijahalatin thumma yatooboona min qareebin faolaika yatoobu Allahu AAalayhim wakana Allahu AAaleeman hakeeman
翻译(Translation):
Translator
译文(Translation)
马坚
真主只赦宥无知而作恶,不久就悔罪的人;这等人,真主将赦宥他们。真主是全知的,是至睿的。
YUSUFALI
Allah accept the repentance of those who do evil in ignorance and repent soon afterwards; to them will Allah turn in mercy: For Allah is full of knowledge and wisdom.
PICKTHALL
Forgiveness is only incumbent on Allah toward those who do evil in ignorance (and) then turn quickly (in repentance) to Allah. These are they toward whom Allah relenteth. Allah is ever Knower, Wise.
SHAKIR
Repentance with Allah is only for those who do evil in ignorance, then turn (to Allah) soon, so these it is to whom Allah turns (mercifully), and Allah is ever Knowing, Wise.
对位释义(Words Interpretation):
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
4:17.1
إِنَّمَا
仅仅
only
见2:11.9
4:17.2
التَّوْبَةُ
赦宥
Forgiveness
4:17.3
عَلَى
至
On
见2:5.2
4:17.4
اللَّهِ
真主的
of Allah
见2:23.17
4:17.5
لِلَّذِينَ
对那些人
to those who
见2:79.2
4:17.6
يَعْمَلُونَ
他们的行为
they do
见2:96.25
4:17.7
السُّوءَ
恶
evil
4:17.8
بِجَهَالَةٍ
在无知
in ignorance
4:17.9
ثُمَّ
然后
Then
见2:28.7
4:17.10
يَتُوبُونَ
他们悔罪
they repent
4:17.11
مِنْ
从
from
见2:4.8
4:17.12
قَرِيبٍ
不久
soon
4:17.13
فَأُولَٰئِكَ
然后那些人
then those
见2:81.8
4:17.14
يَتُوبُ
他赦宥
he turn
4:17.15
اللَّهُ
安拉,真主
Allah
见2:7.2
4:17.16
عَلَيْهِمْ
在他们
on they
见1:7.4
4:17.17
وَكَانَ
和他是
and he was
见2:34.11
4:17.18
اللَّهُ
安拉,真主
Allah
见2:7.2
4:17.19
عَلِيمًا
全知的
All-Knowing
见4:11.70
4:17.20
حَكِيمًا
至睿的
All-wise
见4:11.71
Last updated
Was this helpful?