Aya 004:017

004:017

إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِنْ قَرِيبٍ فَأُولَٰئِكَ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

Innama alttawbatu AAala Allahi lillatheena yaAAmaloona alssooa bijahalatin thumma yatooboona min qareebin faolaika yatoobu Allahu AAalayhim wakana Allahu AAaleeman hakeeman

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

真主只赦宥无知而作恶,不久就悔罪的人;这等人,真主将赦宥他们。真主是全知的,是至睿的。

YUSUFALI

Allah accept the repentance of those who do evil in ignorance and repent soon afterwards; to them will Allah turn in mercy: For Allah is full of knowledge and wisdom.

PICKTHALL

Forgiveness is only incumbent on Allah toward those who do evil in ignorance (and) then turn quickly (in repentance) to Allah. These are they toward whom Allah relenteth. Allah is ever Knower, Wise.

SHAKIR

Repentance with Allah is only for those who do evil in ignorance, then turn (to Allah) soon, so these it is to whom Allah turns (mercifully), and Allah is ever Knowing, Wise.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:17.1

إِنَّمَا

仅仅

only

见2:11.9

4:17.2

التَّوْبَةُ

赦宥

Forgiveness

4:17.3

عَلَى

On

见2:5.2

4:17.4

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

4:17.5

لِلَّذِينَ

对那些人

to those who

见2:79.2

4:17.6

يَعْمَلُونَ

他们的行为

they do

见2:96.25

4:17.7

السُّوءَ

evil

4:17.8

بِجَهَالَةٍ

在无知

in ignorance

4:17.9

ثُمَّ

然后

Then

见2:28.7

4:17.10

يَتُوبُونَ

他们悔罪

they repent

4:17.11

مِنْ

from

见2:4.8

4:17.12

قَرِيبٍ

不久

soon

4:17.13

فَأُولَٰئِكَ

然后那些人

then those

见2:81.8

4:17.14

يَتُوبُ

他赦宥

he turn

4:17.15

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

4:17.16

عَلَيْهِمْ

在他们

on they

见1:7.4

4:17.17

وَكَانَ

和他是

and he was

见2:34.11

4:17.18

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

4:17.19

عَلِيمًا

全知的

All-Knowing

见4:11.70

4:17.20

حَكِيمًا

至睿的

All-wise

见4:11.71

Last updated

Was this helpful?