Aya 006:071

006:071

قُلْ أَنَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Qul anadAAoo min dooni Allahi ma la yanfaAAuna wala yadurruna wanuraddu AAala aAAqabina baAAda ith hadana Allahu kaallathee istahwathu alshshayateenu fee alardi hayrana lahu ashabun yadAAoonahu ila alhuda itina qul inna huda Allahi huwa alhuda waomirna linuslima lirabbi alAAalameena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

你说:难道我们舍真主而祈祷那对于我们既无福又无祸的东西吗?在真主引导我们之后,我们背叛正道,犹如在迷惑的情状下被恶魔引诱到无人烟的地方的人一样吗?他有些朋友,叫他来遵循正道,说:你到我们这里来吧!(他不听从,以致毁灭。)你说:真主的引导,才是正导。我们奉命归顺全世界的主。

YUSUFALI

Say: "Shall we indeed call on others besides Allah things that can do us neither good nor harm and turn on our heels after receiving guidance from Allah? Like one whom the evil ones have made into a fool wandering bewildered through the earth his friends calling `Come to us' (vainly) guiding him to the Path." Say: "Allah's guidance is the (only) guidance and we have been directed to submit ourselves to the Lord of the worlds;

PICKTHALL

Say: Shall we cry, instead of unto Allah, unto that which neither profiteth us nor hurteth us, and shall we turn back after Allah hath guided us, like one bewildered whom the devils have infatuated in the earth, who hath companions who invite him to the guidance (saying): Come unto us ? Say: Lo! the guidance of Allah is Guidance, and we are ordered to surrender to the Lord of the Worlds,

SHAKIR

Say: Shall we call on that besides Allah, which does not benefit us nor harm us, and shall we be returned back on our heels after Allah has guided us, like him whom the Shaitans have made to fall down perplexed in the earth? He has companions who call him to the right way, (saying): Come to us. Say: Surely the guidance of Allah, that is the (true) guidance, and we are commanded that we should submit to the Lord of the worlds.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:71.1

قُلْ

你说

Say

见2:80.8

6:71.2

أَنَدْعُو

我们祈祷吗?

Shall we call

6:71.3

مِنْ

from

见2:4.8

6:71.4

دُونِ

之外

Without

见2:23.16

6:71.5

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

6:71.6

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

6:71.7

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

6:71.8

يَنْفَعُنَا

它有利我们

benefit us

6:71.9

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

6:71.10

يَضُرُّنَا

它伤害我们

harm us

6:71.11

وَنُرَدُّ

和我们返回

and we were sent back

参6:27.10

6:71.12

عَلَىٰ

On

见2:5.2

6:71.13

أَعْقَابِنَا

我们的众脚跟

our heels

6:71.14

بَعْدَ

之后

after

见2:27.6

6:71.15

إِذْ

当时

when

见2:131.1

6:71.16

هَدَانَا

他引导我们

he has guided us

6:71.17

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

6:71.18

كَالَّذِي

像那个人

the like of him who

见2:259.2

6:71.19

اسْتَهْوَتْهُ

他迷误他

he bewildered him

6:71.20

الشَّيَاطِينُ

众恶魔

The Shaitans

见2:102.4

6:71.21

فِي

in

见2:10.1

6:71.22

الْأَرْضِ

大地

Earth

见2:22.4

6:71.23

حَيْرَانَ

狼狈不堪地

a fool wandering

6:71.24

لَهُ

对他

for he

见2:102.62

6:71.25

أَصْحَابٌ

众朋友

friends

6:71.26

يَدْعُونَهُ

他们呼叫他

they call him

6:71.27

إِلَى

to

见2:14.9

6:71.28

الْهُدَى

正道

the guidance

参2:120.15

6:71.29

ائْتِنَا

你应来至我们

Come to us

6:71.30

قُلْ

你说

Say

见2:80.8

6:71.31

إِنَّ

的确

surely

见2:6.1

6:71.32

هُدَى

正道,指南,引导

Guidance

见2:2.6

6:71.33

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

6:71.34

هُوَ

他是

He is

见2:29.1

6:71.35

الْهُدَىٰ

正道,指南,引导

the Guidance

见2:120.15

6:71.36

وَأُمِرْنَا

和我们奉命

and we are commanded

6:71.37

لِنُسْلِمَ

以便我们归顺

that we should submit

6:71.38

لِرَبِّ

至养主

To the Lord

见2:131.8

6:71.39

الْعَالَمِينَ

世界,众世界的

worlds

见1:2.4

Last updated

Was this helpful?