Aya 007:094

007:094

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ

Wama arsalna fee qaryatin min nabiyyin illa akhathna ahlaha bialba/sa-i waalddarra-i laAAallahum yaddarraAAoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

我每派遣一个先知到一个城市去,(而他被人否认),我总要以穷困和患难惩治其居民,以便他们谦逊。

YUSUFALI

Whenever We sent a prophet to a town, We took up its people in suffering and adversity, in order that they might learn humility.

PICKTHALL

And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk with tribulation and adversity that haply they might grow humble.

SHAKIR

And We did not send a prophet in a town but We overtook its people with distress and affliction in order that they might humble themselves.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:94.1

وَمَا

和不

And not

见2:9.9

7:94.2

أَرْسَلْنَا

我派遣

We sent

见2:151.2

7:94.3

فِي

in

见2:10.1

7:94.4

قَرْيَةٍ

一个城镇

a town

见2:259.5

7:94.5

مِنْ

from

见2:4.8

7:94.6

نَبِيٍّ

一个先知

a prophet

见3:146.3

7:94.7

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

7:94.8

أَخَذْنَا

我们缔结

we took

见2:63.2

7:94.9

أَهْلَهَا

它的民众

its people

7:94.10

بِالْبَأْسَاءِ

在穷困

with adversity

见6:42.8

7:94.11

وَالضَّرَّاءِ

和苦难

and distress

见2:177.43

7:94.12

لَعَلَّهُمْ

以便他们

in order that they

见2:186.16

7:94.13

يَضَّرَّعُونَ

他们谦逊

they humble

Last updated

Was this helpful?